Dobrý den, mám problém s překladem anglického textu, z češtiny do aj
mi to celkem jde, ale obráceně mi ta věta nedává smysl překládám ji
doslova :(
Kamarádka i z youtube rozhovory překládá skvěle, ale mě to vůbec nejde
nerozumím co říkají.
Chtěla bych začít nějakým lehčím poslechem a proto se ptám, neznáte
nějaký lehký poslech? Jsem v osmé třídě.
Už mám skvělý nápad jak se učit slovíčka a pamatovat si je a také mě
napadlo, že když budu číst text a nebudu rozumět slovíčkám tak si je
zapíšu pak přeložím a znovu se vrátím k textu.
Moc děkuji :)
Doplňuji:
Nuk Nuk, ne to neděláme :D já to jen zkouším, protože chci rozumět těm
celebritám (mému idolovi) a nejde mi to :(
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? gagaga před 4002 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
pro začátek jsou na poslech dobré např. písničky od Beatles –
jednoduchá slovní zásoba i gramatika používaná autory právě pro
jednoduchou zapamatovatelnost (a taky proto, že sami nebyli bůhvíjací
výřeční básníci). Potom postupně zkoušet těžší texty, mí studenti
si pochvalují i sledování anglofonních filmů.
Když už se nějaké to „slovíčko“ naučím, je dobré se zároveň učit
tzv. idiomy – ustálené vazby, v nichž se význam daného slova úplně
mění. Pak se nemůže stát, že věta nebude dávat smysl. Doslovný překlad
je možná dobrý pro začátek, ale u Vás už by to chtělo se posunout
někam dál. Může se např. stát, že narazíte na větu „Out of the blue
I had a black hole“ – to se prostě doslova přeložit nedá, vyleze
z toho paskvil („venku z modra jsem měl černou díru“ :{D> –
budete-li mít zájem o vyhledávání idiomů, budete už vědět, že „out
of the blue“ znamená „znenadání, zčistajasna, náhle“ a „black
hole“ je naše „vokno“, „výpadek paměti“. Tedy „Najednou jsem měl
vokno…“
0 Nominace Nahlásit |
V první řadě potřebuješ slovní zásobu, aby byla vůbec schopná rozeznávat jednotlivá slova, na to je nejlepší čtení v originále.
Chvíli to potrvá, ale poak už ti i mluvené slovo půjde překládat samo 😉
0 Nominace Nahlásit |
V osmé třídě překládáte, přesněji řečeno tlumočíte???? Z Youtube??? Překlad a tím spíš tlumočení jsou docela těžké disciplíny, na které je potřeba znát oba používané jazyky opravdu velice, velice dobře, umět se perfektně soustředit a navíc to chce i talent. Ani lidé, kteří umí angličtinu perfektně, nemusí být dobří překladatelé natož tlumočníci!!! Simultánní tlumočení, které si Tvá kamarádka svým způsobem dělá z Youtube, to už je opravdu vysoká příčka.
Takže, pokud Ti jde opravdu o překlad či tlumočení – ykusit to můžeš,ale pokud Ti to nepůjde, jdi od toho, protože to opravdu nemusí a ani nemůže umět každý.
Jestli to hodláš používat k učení se jazyka – tak to není nejvhodnější cesta. Zkus anglický text jen číst nebo poslouchat, ale nepřekládat. Vezmi si článek, knížku apod. Rozděl na menší části. Každou část si přečti jednou a podtrhej slovíčka, kterým nerozumíš. Pak si vem gumu a přečti ještě několikrát, podtrženému slovíčku, které pochopíš vygumuj podtržení. A na ta, která zůstanou podtržená se podívej do slovníku.
Poslech si nepřekládej už vůbec. Jen poslouchej, pokud je to film, je to lepší. Na Youtube jsou i různá výuková videa, nekdy i taková ta dětská, která jsou jednoduchá a pro začátek jsou možná nejlepšé i pro větší angličtináře.
0 Nominace Nahlásit |
O tom překlady jsou – nejen umět slovíčka a text dokázat otrocky
přeložit, ale také přeložit tak, aby měl přeložený text smysl.
Zvlášť v posledních letech, kdy je internet zamořen spoustou nekvalitních
překladů, se často setkávám s takovými kravinami, že nad tím
zůstávám „s otevřenou pusou“. Párkrát jsem se pracně pídila po
originále, abych nakonec zjistila, že překladatel sice umí slovíčka, ale
neumí myslet a o překládané problematice ví „velký kulový“.
Gami.Pet, to je ten rozdíl mezi skutečným překladatelem a člověkem, který
nějak ovládá cizí jazyk. Já si nejvíc „užila“ s latinou. Má
zkušenost byla použít základy a hlavně dát překládanému textu smysl.
Mé kompozice byly vždy za jedna. Ti, co text překládali otrocky, sice znali
často perfektně gramatiku a slovíčka, ale jejich překlad byl
nepoužitelný. Byl krkolomný a nesmyslný. Tím ovšem nemyslím, že by ses
neměla učit slovíčka, pravidla, časování, skloňování atd. Jen bych ti
tím chtěla říct, že odpoutat se a dát při překladu trochu prostoru
fantazii, to funguje velmi spolehlivě. Tedy při překladu z cizího jazyka do
češtiny určitě.
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit |
Mám to podobně. Zrovna jsem si ovšem sehnal film „Zero dark thirty“ a tam mluví anglicky krásně a i já jim rozuměl, doporučuji :) jinak se zkus dívat na youtube na „pewdiepie“, jde mu celkem také rozumět.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2620 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |