Přeji krásný sobotní den, je mi líto, pokud někoho obtěžuji, ale
potřeboval bych pomoct s překladem jedné věty do anglického jazyka
prosím. Vím, že jsou i překladače, ale vždy mě to přeloží totální
nesmysl. Tak prosím poraďte. Klidně to rozložte do více vět, prostě jak
to půjde, hlavně, aby to bylo, děkuji. Věta zní: ,,Při servisu tenista
nesmí přešlápnout čáru a musí míček trefit křížem do vyznačeného
prostoru (do obdelníku)„
Chápu, zadarmo ani kuře nehrabe. Můj překlad zní: "tennis player can´t
pussyfoot line and he must hit ball to…“ (já opravdu nevím, prosím
slitujte se a pomozte-dělat dobré skutky se vyplácí) Děkuji za ochotu.
Zajímavá 0 před 3106 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Pomoci neznamená „udělat něco za někoho“. Nejprve se o překlad
pokuste sám, můžeme ho pak opravit, učesat…
pussyfoot znamená „opatrně našlapovat“ (tedy jako kočka)
„A tennis player shouldn't cross the line while serving and the ball served
should hit the marked rectangular space crosswise.“
Sport jde mimo mě, takže i příslušná terminologie, ale snažil jsem se ji
dohledat, takže by to snad mělo být alespoň přibližně správně.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |