napadlo mě to, když jsem četla níže položenou podobnou otázku, ale
v češtině máme dva výrazy – mít rád a milovat, ale v angličtině
prostě řeknou I love you, Mum.. i když i v češtině jsem někoho do
telefonu slyšela říct miluju tě, mami.. ale přijde mi to divné..
a když to anglicky mluvící osoba řekne kamarádovi opačného pohlaví, tak
jak to chápe? výraz přátelství nebo něčeho víc?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? barnajka před 4660 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
V podstatě souhlasím s Aleshem.
Doplnila bych snad jen to, že pro vyjádření ‚mít někoho rád‘ jde
použít klidně i to divně znějící ‚to LIKE somebody‘ (LIKE se opravdu
netýká jen věcí!)
Příklad: máš kamaráda. Máš ho ráda, ale moc se nestýkáte a spíš
než opravdový kamarád je pro tebe něco jako tzv. ‚bližší
známý‘.
Nemusíš říkat ‚I love him‘, pokud to tak necítíš… Klidně dej
‚I like him‘, tím ho neurazíš.
‚To love‘ by sis měla schovávat pro lidi/věci, kteří pro tebe opravdu
znamenají něco víc – a je jedno jestli jsou to rodiče, kamarádi nebo
partner. Pokud toho člověka miluješ „i v češtině“, nestyď se tento
výraz použít i v anglické konverzaci ;)
Pokud jde o tu mámu: ‚Love you, mum.‘ je už skoro ustálená
fráze..něco jako společenská slušnost. Většina lidí svoje rodiče řadí
do okruhu svých nejdražších, takže to ‚love you‘ je podle mě
absolutně na místě a není to nic k stydění. Já bych se spíš styděla
říct: ‚I like you, mom.‘…zní to, jako kdybych mámu řadila na
úroveň mých známých, kterých mám stovky.
A ještě jeden tip: pokud někoho miluješ opravdu hrozně hrozně moc..dá
se říct, že až bláznivě a každou buňkou svýho těla..že jsi do něj
prostě zabouchnutá jako hrom..pak i to LOVE je ‚málo‘.
Pro tyto případy existuje vazba ‚to be mad about sb.‘, příp. ‚to be
crazy about sb.‘.
V překladu zhruba: „být blázen do..“
Příklad: I'm crazy/mad about her. (Jsem do ní zblázněnej.)
0 Nominace Nahlásit |
To je zkrátka proto, že oni to spojení používají trošku víc než mi.
Oni to použijí ve smyslu „Miluji Tě“, ale také i v případech, kdy my
bychom již používali spojení „Mám Tě rád/-a“.
Podobné to mají s pozdravy: Good morning používají jen velmi formálně,
vcelku běžně používají Hello.
Zkrátka jazyky zpravidla nelze překládat 1:1. Musíš vyjít z kontextu.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |