Avatar uživatele
Ewíík

Jak přeložit názvy českých jídel do angličtiny ?

Dobrý den, přemýšlela jsem jak přeložit názvy českých jídel do anglického jazyka, pokud je to vůbec možné. Například 1) vepřo, knedlo, zelo 2, svíčková 3, bramborák 4, tatarák atd. Vím že existují vtipné překlady jako například Candle sauce, ale o to mi nejde :) Znáte nějaký reálný překlad, kdyžtak přidejte i svá jídla které znáte, moc by mě to zajímalo. Děkuji

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3559 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
tyrox

Tak za 1. Bych to přeložil normálně pork meat with dumpligs and cabbage.2. Sirloin. 3. Potato pancake a to 4. Bohuzel nevím.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

Něco málo zde http://en.wiki­pedia.org/wiki/Czech_cu­isine : vepřo knedlo zelo překládají jako „roast pork with dumplings and sauerkraut“, svíčková – záleží na tom, zda máte na mysli svíčkovou pečeni či svíčkovou omáčku – svíčkovou na smetaně překládají „beef sirloin in cream sauce“ http://en.wiki­pedia.org/wiki/Sv%C3%AD%­C4%8Dkov%C3%A1. Bramborákům se nejlépe blíží „potato pancakes“ http://en.wiki­pedia.org/wiki/Po­tato_pancake a tatarák překládají jako „steak tartare“. Překlady si tudíž nemusíme vymýšlet, už jsou evidentně zavedeny ;{)>

Zdroj: http://en.wiki­pedia.org/wiki/Czech_cu­isine

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kelt

Proč to překládat. V každé zemi jsou originální potraviny, jako je pečivo, cukroví a jídla, tak proč to překládat. Když tu bude nějaký anglicky mluvící člověk a bude mít na dané jídlo chuť tak si ho dá. Možná mu bude chutnat a doporučí ho dalším, nebo si už nikdy nevezme. Ptal jsem se na to rodilého mluvčího a odpovídám ti tak, jak mi odpověděl on. Navíc když jsem v nějaké cizí zemi, tak vybírám očima a nezajímá mne, jak se to jmenuje. Jinak vepřové je pork, knedlík je dumpling, Ale když takové jídlo neznají, je jim jedno. Měli jsme doma španělsky mluvícího a na oběd jsme měli španělské ptáčky, tedy jídlo typicky české a možná, že to neznají všude. Řekl jsem, že je to "pájaro expanol. a z jeho výrazu jsem pochopil, že nic nepochopil.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
gecco

4. tartare, tartare steak
😉

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

https://transla­te.google.cz/#cs/en/j­%C3%ADdeln%C3%AD%20l%­C3%ADstek

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Stingo

Na steak tartare si pamatuji, když si ho objednával Mr. Bean v restauraci. 🙂

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
gecco

Kelte → nejde o přesný překlad slov (právě z toho si Ewíík dělala legraci – Candle sauce), ale o název daného jídla v cizím jazyce…

před 3559 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek