*At that time…
Gramaticky správně je obojí, ale je mezi tím významový rozdíl
At that time they couldn't do it = V té době to nemohli udělat, tzn. nebyli
schopni to udělat.
At that time they couldn't have done it = V té době to nemohli udělat –
ve smyslu „není technicky/časově/z hlediska okolností možné, že to
v té době udělali“.
Srv. odkaz níže.
postcd: když nevíte, jestli je to správně, tak proč odpovídáte?
„They was“ je paskvil.
Zdroj: http://forum.wordreference.com/threads/couldnt-have-done-vs-couldnt-do.1331999/
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
ta druhá věta mi nesedí, zejména použití „have done“ po tom co jste
použil couldnt
ta první věta mi přijde správně
já bych to řekl takto:
They couldn't do it at that time.
They was unable to do it at that time.
(nevím jestli je to správně :))
0
před 3160 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2651 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1080 | |
Kelt | 1015 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |