Avatar uživatele
Akzeret

Jak správně přeložím tuto větu do angličtiny?

Omlouvám se, na překlady se tu ptá hodně lidí, vím to. Ale vážně si nevím rady s touto větou: „Přemýšleli jsme, proč rodiče nevzali prášky proti alergii, když je jejich syn alergický na včelí bodnutí.“
Napadá mně pouze: „We thought, why the parents hadn´t taken anti-allergy pills, when their son is allergic to bee stings. “

Jde mi hlavně o to „when“, protože mi připadá, že by tam mohlo být i „if“. Nicméně jsem se do toho tak zamotala, že se raději obracím na vás O:)

NEJEDNÁ SE O ÚKOL DO ŠKOLY! Píšu kamarádce na dopisování ;)
Díky

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3365 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Skoro dobře, jen drobnosti.

We thought about why the parents hadn´t taken anti-allergy pills along, when their son is allergic to bee stings.

(think je zde nutno spojit s předložkou, abychom odlišili „think of“ – myslet na – od think about, přemýšlet).

take sth along – vzít něco s sebou; lze také „… why the parents hadn´t taken anti-allergy pills with them“.

If tam rozhodně nebude, protože to by větu posouvalo do teoretické roviny. Syn alergický už je, takže se jedná o rovinu ryze praktickou…

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek