Avatar uživatele
MonkeyKing

Jak přeložit do angličtiny „osobně“?

Ne PERSONALLY, to už jsem zjistil sám že to nejde!! To je jako in persona, ale něco na smysl in my opinion!

př.: Osobně si myslím, že je to velmi dobrý nápad.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3240 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Personally v tomto kontextu skutečně použít lze (viz příklad ve zdroji), takže jste to asi zjišťoval špatně… jak už ale řekli ostatní, dá se všelijak nahradit.
Jiné by bylo „setkat se s někým osobně“, tam by se to překládalo „in person“.

Zdroj: http://english­.stackexchange­.com/question­s/12860/is-i-personally-incorrect

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Psychotic

Obávám se, že „personally“ je jediný možný překlad, žádná synonyma k tomuto slovu v tomto kontextu nejsou. Nechápu, proč by to nemělo jít: „Personally, I think it's a very good idea.“ Bacha na čárku.

Pokud trváš na tom, že „personally“ z nějakého důvodu použít nechceš, budeš muset tu větu změnit, respektive přeložit volně, protože obejít to slovo dle mého nejde.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Dismas

I think that it's good idea.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
UltraFan

Použít bych „in my opinion“ – podle mého názoru. 🙂

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
MobilManiak

I think použiješ v každém případě, souhlasím s In my opinion / I think that's a good idea.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek