:)
Co to vlastne znamena a kdy se to presne pouzije.
No takove technicke stourani v detailech.
Doplňuji:
No samo sebou je vlastne preklad na per se. A tvoje vysvetleni na kontext z me
minule otazky nesedi.
„It is not zoo per se“
Neni to zoo per se
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 5411 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Znamená to, že je něco samozřejmé.
Třeba když si 10 leté dítě zlomí ruku, tak to je samo sebou, že s ním maminka zajde k lékaři a nepošlejej samotné.
To je samo sebou, že se Microsoft snažil co nejvíce lidí nalákat na svůj nepoužitelný operační systém Windows Vista.
Doplnění: Už jsem doplnil něco k předchozí otázce…
samo sebou a samo o sbobě, vždyť je to tak významově odlišné, opravdu se divím, že k tomu mají angličané jeden výraz.
Samo o sobě na tvé věty podle mě dobře sedí. Samo sebou ne – význam této české fráze je úplně jiný.
Slovníkům nelze úplně věřit a brát je doslova, proto je k jednomu slovu hned několik českých definicí.
0 Nominace Nahlásit |
k doplnění Tvé otázky – „per se“ se spíě správněji přeloží „samo o sobě“, „jako takové“; do angličtiny pak „by itself“ nebo „as such“
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2650 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1079 | |
Kelt | 1014 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |