Úřední listina musí být napsána v úředním jazyce.
Je-li napsána v jiném jazyce, přikládá se ověřený překlad.
_______
Doplňuji (pro Led):
Jazyk rovnocenný s úředním jazykem je u úřední listiny totéž, co
úřední jazyk…
(Nepředpokládala jsem, že to bude potřeba zdůrazňovat.)
Upravil/a: ivzez
4Kdo udělil odpovědi palec? quentos, Lamalam, Zaibatsu, independent
před 2569 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pozrite si zákon č. 500/2004 Sb. § 16 Jednací jazyk https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-500?text=jazyk
V súčasnosti je Čeština „považovaná“ za hlavný komunikačný
jazyk a jazyk používaný v úradnom styku, ale nie s plnými dôsledkami,
ktoré by z oficiálneho štátneho jazyka, tj.úradného zo zákona,
vyplívali. napríklad, povinnosť povinne dabovať tv programy pre deti (ako to
je na Slovensku),
Slovenčina nie je úradný, tj.oficiálný jazyk Českej republiky.
Ale v zmysle zákona č. 500/2004 Sb. má slovenský jazyk výnimku oproti
ostatným cudzím jazykom používaných na území ČR:
„§ 16
Jednací jazyk
(1) V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce.
Účastníci řízení mohou jednat a písemnosti mohou být předkládány
i v jazyce slovenském.“ https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2004-500?text=jazyk
Je to aj recipročné vzhľadom na podobný status češtiny v úradnom styku na Slovensku, kde Jazykový zákon platí.
Úradná listina napísaná v slovenčine je rovnocenná s úradnou
listinou napísanou v češtine.
Tu sa ivzez mýli, v tomto prípade nemusí byť priložený overený
preklad.
Overený preklad musí byť len pri dokumente napísanom v inom jazyku, než je
čeština a slovenčina.
Upravil/a: led
0
před 2568 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Nemusí být napsána česky. Musí být napsána v úředním jazyku příslušného státu.
0
před 2568 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
úradná listina napísaná v slovenčine je rovnocenná s úradnou
listinou napísanou v češtine.
Tu sa ivzez mýli, v tomto prípade nemusí byť priložený overený
preklad.
Ale vy ste napísala:
„Úřední listina musí být napsána v úředním jazyce.
Je-li napsána v jiném jazyce, přikládá se ověřený překlad.“
Všimnite si výraz „musí být napsána v úředním jazyce.“ Dodnes nebol zákon o úradnom jazyku oficiálne schválený. Aj Zákon č. 500/2004 Sb. nehovorí o úradnom (štátnom) jazyku, ale o „jednacom jazyku“, kde stavia slovenčinu rovnocenne hneď za češtinu. Ako právnička by ste mali vedieť, že „úradný jazyk“ nie je to isté ako „jednací jazyk“
Nepsala jsem o češtině a slovenštině,
ale o úředním jazyku obecně.
Jazyk považovaný za rovnocenný s úředním jazykem
je v případě (zjednodušeně) totéž…
Diskutujete o zbytečnostech. Otázka zní jasně. Tazatel se neptá na úřední listinu v nějaké konkrétní zemi. Odpověď na takto obecně položenou otázku musí znít – NE!