Dobrý den nejsem příliš dobrý v anglickém jazyce a překladačům moc nevěřím, ale chtěl jsem se zeptat jak se správné přeloží do angličtiny „Děkuji za to, že jsi a že jsi se mnou.“ děkuji předem.
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? johana 56, lejdy.můn před 3345 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Krásně to jde vyjádřit i jednou jedinou větou:
Thank you for existing in my life.
= doslova: „Děkuji, že existuješ v mém životě“
Ale můžeš to samozřejmě i rozepsat, např.
Thank you for existing and being (*always) by my side.
=Děkuji, že jsi a že jsi (vždycky) při mně.
*příslovce „always“ je volitelná položka – záleží, jak to sám
cítíš
*místo „being“ lze bezpečně použít i „standing“ (tj. „standing by
my side“ = „že stojíš při mně“)
Taky se dá říct:
Thank you for existing and (always) being here for me.
= Děkuji, že jsi a že jsi tu vždy pro mne.
…atd atd atd.
Předpokládám, že to vyznání patří nějaké blízké osobě, tak se neboj
sklouznout do neformálnosti a piš, jak to cítíš – druhá strana určitě
ocení, že to vyšlo z tebe a že jsi jen nezkopíroval první větu, co ti
vyhodil Google. 😉
Pokud to tedy má být něco kratšího, tak asi bych volila hned tu první
variantu.
Ale jestli nespěcháš, počkej si na odpověď zdejšího angličtináře
Quentose – je kreativní a jistě vymyslí další varianty, jak v pár
slůvkách říct všechno podstatné. 🙂
Upravil/a: lejdy.můn
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 3345 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Mělo by to být pro moji lásku. A vím, že se j líbí když je to psané v anglickém jazyce moc ji miluji akorát nevím co tam teda přesně napsat i když jste mi tu dala mnoho typu
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2637 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1349 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1066 | |
Kelt | 1006 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |