Odpoveď byla označena jako užitečná
rapavý – (o pleti) pokrytý rapinami, obyčajne po kiahňach (neštovice), zjazvený, drsný.
;-Q
čeněk vykladal čiastočne slovíčko „rýpavý“, aj to strašne
idiotsky.
tentokrát sa mu to podarilo bez odkazu na wikipédiu či gúgl.
Doplňuji:
annas, dejavu:
a kde je odpoveď na otázku?
;-Q
Upravil/a: arygnoc
2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?marci1, jjj123456789 Nahlásit |
Rapavý není jen výraz slovenský, ale existoval i v češtině. Jeho varianty se objevují i v nářečích.
Příd. jméne rapavý bylo i ve staročeštině synonymně pro chrapavý. Výraz rapavý vznikl ve východočeském nářeč (zda se užívá, nevím) ve významu drsný, nehladký.
Základem bylo staročeské chrapáč = houba smrž nebo jí podobná houba. Stejně tak chrapáč, křapák, křapáč ´velký ořech.
U nás na Hané se užívá tvar rapatý, v jiné oblasti rapavý, rapnatý atd. Posměšně rapaťák, rafafák pro nos . Význam je stejný – poďobaný, drsný obličej atd.
Základem pro všechny výrazy je prasovanskoé korpav6(jer) – expresívní zesílení v ch = něco nepěkného na lidském těle = uhrovitost, dolíčkovatost. Podobný výraz v baltských jazycích pro pojmenování bradavice.
Protože slovenština je mnohem mladší jazyk než čeština, mohla výraz
převzít přímo z praslovanského základu nebo z českého nářečí.
Doplňuji:
dejavu uvedla výraz vrapovaný, původ opět moravský. Vrapované kroje =
kroje se záhyby, plisované atd. Vrapovaný papír = krepovaný papír. T
Jenže vrapovaný není totožný či odvozený od výrazu rapavý, rapatý. Slova mají nejen jiný původ, ale i jiný význam., i když se možná zaměňují. Vrásčitý obličej není (nemisí být) obličej poďobaný.
Moravské vrapovat = zfaldovat. Základem je slovo vrapa, původně , vrapa =
vráska na obličeji, záhyb na šatech (francouzsky plis) atd., které vzniklo
z praslovanského vrop6(jer), vrapit, ps.l vorpit, od kořene werp- který je
v německém sich werfen = kroutiti, bortit – o dřevě, anglicky to warp =
křiviti se.
Česky pak vráskati se = vraštiti, svraštělý. Později vráska.
Takže opět se potvrdilo, že zdánlivě podobná slova mají různý původ, ale i význam..
víc diskuse
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
významově skoro to samý, jako když v čechách řekneš, že je
„prašivý“ ..takže nedotýkat
https://www.google.cz/search?q=pra%C5%A1ivina&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=TN64VPa-NcfharTzglA&ved=0CC4QsAQ&biw=1456&bih=812&dpr=1.15
0 Nominace Nahlásit |
Doplnila bych ještě, že dodnes se setkáte běžně s výrazem vrapovaný – u látek, je to zmuchlaný, zmačkaný, používá se to třeba při batikování a barvení hedvábí nebo organtýnu.
0 Nominace Nahlásit |
Jiná forma sarkasmu.
Doplňuji:
Myslel jsem něco jako urýpaný kecal,ale to není ono…
Upravil/a: anonym
0
před 3598 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Jak jsem napsala, slovenština převzala buď z praslovanštiny nebo češtiny. U nás výraz jen dialektický,
Jinak se podívejte do slovenského slovníku. Najde i synonyma.
annas, hoci existuje zvuková podoba v českom i slovenskom jazyku, pôvod v slovenčine je odvádzaný z nemčiny, ako tvrdí historický slovník slovenského jazyka (z r. 2000).
dovolím si vložiť kopírovaný text (bez úprav):
rapavý príd nem pokrytý rapinami, jazvami, drsný, zjazvený: gedna sluha rapaweg twary, na leweg ruce dwa članky odtate ma kur 1784; Jan gest rapawi, kratkich wlasuw, plechawi, papirnickeho remesla wiučeni pukanec 1788; a variolis residuus: rapawý pd 18. st.
;-Q
Nikde není vidět,, že by šlo o německý text. Je uvedený latinský název. Převzal Bernolák do slovenštiny, která se jako spisovný jazyk teprve formovala.
Jak uvádí Machek, Bernolák převzal ve stejném významu i vztahu k houbě, jak jsem uvedla. Slc = chrapáč – uhrovitý nos, krapák, chrapák- jakási houba. V němčině je příbuzné slovo chrásta = bradavice.
Odpověděla jsem na otázku nepřímo, srovnáním češtiny i slovenštiny, pokud se vám odpověď nelíbí, je jiná věc, ale význam slova jsem uvedla: poďobaný atd.
Slovenský etymologický slovník zatiaľ nevyšiel, ale na jeho príprave pracuje PhDr. Ľubor Králik, CSc., pracovník oddelenia dejín slovenčiny, onomastiky a etymológie JÚĽŠ SAV.
Etymológiou českých a slovenských slov sa zaoberajú tieto etymologické slovníky:
MACHEK, Václav: Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia 1968;
HOLUB, Jozef – LYER, Stanislav: Stručný etymologický slovník jazyka českého. Praha: Státní pedagogické nakladatelství 1967;
REJZEK, Jiří: Český etymologický slovník. Voznice: LEDA 2001.
Čítajte viac: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/1404/#ixzz3P3z5ru2k
Z Machka a Rejzka čerpám. Ještě mám jeden stručný od Erharta.
annas, zjednoduším to.
otázka znela na význam SLOVENSKÉHO slova.
toľko ku potrebnej odpovedi.
nie českého, moravského, hanáckeho, staročeského, staroslovanského, čí nebodaj vo fínštine, čínštine a jazyku nguru…
o pôvode slova sa dá polemizovať, v tomto prípade o pôvode SLOVENSKÉHO slova, kde si dovolím uprednostňovať SLOVENSKÉ pramene (Historický slovník slovenského jazyka), a to najmä pre, ako správne hovoríte, podobnosť slovenských a českých slov (zvukovú), ale nepodobnosť významovú (napr. kapusta, pečienka/pečínka, …) – a TO JE podstatné.
vážim si vaše pátranie po pôvode slova v češtine, ale to nemožno aplikovať a priori na pôvod slovenského slova (nájdete český pôvod slovenského slova pukance?).
v češtine je „rapavý“ nárečové slovo, v slovenskom jazyku slovo
spisovné. a z toho treba vychádzať.
keď zájdeme ad absurdum, môžeme povedať, že vlastne to slovo v češtine
pochádza zo slovenčiny? 🙂
aby ste pochopili, – upresnil som vaše domnienky (Protože slovenština je mnohem mladší jazyk než čeština, mohla výraz převzít přímo z praslovanského základu nebo z českého nářečí) slovenskými prameňmi a vy sa hneď urážate.
no čo už.
;-Q
zhrniem to:
annas,
ja nespochybňujem váš výklad a české zdroje o pôvode slova (v češtine), iba dopĺňam výklad z prameňov jazykovedného ústavu Slovenskej akadémie vied (v slovenčine).
i keď sú evidentne v rozpore (čo je zrejmé i z používania slova v tom-ktorom jazyku a jeho klasifikácii), neoznačujme ani jeden za chybný (ja tak nečiním).
;-Q
Rapavý je můj kamarád ze vsi.
Ja taky :)
A " nasi " : an..s arym jsou tu jako kocka s mysi..jen nevim, kdo je kocka, a
kdo mys :(
Ted je to tu napinavejsi, než ve fotbale..:)
A protoze ja mam rada oba, tak se radsi kouknu na hokej..
stejne nerozumim tomu, o cem pisou :)
to nie je pravda – „kočka s myší“ – je to polemika a vážim si
podkuté názory annas, ale niekedy to proste tak nie je (vyjdruje domnienky,
resp. jej zdroje).
na druhej strane treba priznať, že iba šermujeme argumentami tretích strán
a nie vlastnými poznatkami/skúsenosťami/výskumom.
však o nič nejde, kvalita diskutujúceho sa nemení, ak zachováme nadhľad.
a vo to go.
ps:
a hokeju rozumiete? :DD
ja teda moc nie, ale bavia ma tie tie výhovorky:
;-Q
ja, a hokeji ?
ja nerozumim ani fotbalu..ale koukam na oboji..
:)
ja sleduji jen mic, nebo puk..me osobne to staci
:)
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |