Avatar uživatele
anonym

V čem spočívá rozdíl mezi mluvenou francouzštinou v Kanadě a ve Francii?

Má tady někdo přímou zkušenost?

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? DoTazatel před 1655 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
anonym

Nevim konkrétně, francouzky nemluvím, ale představoval bych si to podobně jako rozdíl mezi angličtinou v UK a USA.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
DoTazatel

Osobní zkušenosti s tím nemám, ale tady v článku to budeš mít líp popsané (přejdi rovnou na rozdílly): https://ofren­ch.com/cs/que­bec-french/metropolitan-french-vs-france-french/

Kanadské francouzštině se říká Quebec francouzšitna, klasické evrospké zase metropolitní (a kdoví co ta v Africe). Queebc francouzšitna samozřejmě vznikla z klasické francouzštiny, kterou se mluvilo ve Francii. Od té doby,a le prošla mnohými procesy a taky hlavně poangličtěním a smíšením s různým jinými kulturami (=jazyky a to ovlinilo i výslovnost).
Co já ale vím, tak ta různá města, jména a jiné názvy, které se používají v Kanadské francouzštině (nebo v USA) se vyslovují snad úplně stejně jako v normální francouzšitně.

Tady v pdf odkazu to možná bude taky napsané a možná detailněji:
http://lingvis­tikapraha.ff.cu­ni.cz/sbornik/2014/Ru­zicka_LP2014.pdf

Něco málo, co jsem z těch článků vyčetl, tak nějaké ty drobné rozdíly (v intonaci) tam jsou.
ALe i samotná francouzština v Kanadě má víc dialektů – takže i tam mají vzájemné rozdíly.

Tady jsou o rozdíly mezi evropskou francouzšitnou a tou v Africe (kdyby tě to taky zajímalo): ;)
https://www.pre­kladymartina.cz/fran­couzstina-v-africe/
http://www.pre­kladymartina.cz/roz­dily-mezi-evropskou-a-africkou-francouzstinou/

Ještě mám jeden odkaz a ten je pořádně obsáhlý – i když je to takovou volnou (překladačskou) češtinou – chápat se to ale dá:
https://cs.qwe­.wiki/wiki/Qu%C3%A9b­ec_French přešel bych rovnou tady https://cs.qwe­.wiki/wiki/Qu%C3%A9b­ec_French#Over­view_of_the_re­lation_to_Euro­pean_French

Upravil/a: DoTazatel

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Justin1

Pamatuju si, že slabika „di“ (například ve slově „interdit“) se ve standardní francouzštině vyslovuje „dy“, v Marseille se vyslovuje „dži“ a v Kanadě „dzi“.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek