Avatar uživatele
terry

Říkáte jitrnice nebo jaternice?

Doplňuji:
Já i všichni v mém okolí říkají jitrnice.
Proto mě překvapilo, když jsem na tabuli u obchodu viděla nabízet jaternice.
Možná je prodavačka zralejšího věku 🙂.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: terry

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, vagra, johana 56, anonym před 4341 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Jitrnice.

Pro zájemce Již stč. to byla jietrnicě, novočeský jitrnice. Pojmenování jaternice se k nám dostalo z němčiny překladem ze slova Leberwurst. Dnes je slov jaternice zastaralé.
Doplňuji:
To, že existují synonyma jaternice a jitrnice, je zřejmé z otázky. Většina odpovídajícch „jaternici“ neznala. O čem to svědčí? Že jde o slovo příznakové … tedy méně používané, frekventovanější je jitrnice … Navíc se nepoužívá jen na Moravě …

Takových slov je mnohem víc … existují. Rozhodnutí je na každém uživateli, zda chce užít stylově příznakový výraz či nkoliv … např. prkénko – prkýnko, garsonku – garsoniéru, hody – posvícení atd.

Přesto použiji „zastaralé a zaprášené slovníky“ z r. 2010 a 2012,. Stále jsou věrodnějšími než info na internetu.

SSJC – jitrnice, kniž. jaternice, PSJC – jitrnice (kniž. také jaternice), Kottův slovník – jitrnice (zastar. jaternice, jatrnice).

Naše řeč: Setkáváme se v konnverzaci např. s těmito konverzačně nevhodnými výrazy: jaternice místo jitrnice , dvéře místo dveře atd..

Švejk a jitrnice – Když jsem byl doma, tak jsem si dělal jitrnice sám… aby nehrábl v zoufalství do hrnce s močenými střevy na jitrnice.

Na slovenštinu se nikdo neptal, takže bylo možné pochopit z kontextu, že jsem napsala jsem slov-, chybělo -o- , tedy slovo jaternice … Ale i ze slovenštiny se jatermice překládá jako jitrnice – mäsa a tučných jaterníc ≈ masa a mastných jitrnic

Takže …

Upravil/a: annas

3 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10, vagra, Drap Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Rocker

Jitrnice.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
pusinka50

Byť jsem „křtěná“ ze strany od táty Moravou a od mámy jižními Čechami, všude jsem slyšela a používám výraz Jitrnice

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
briketka10

jen jitrnice..
Doplňuji:
taky je moc nejím a slovo Jaternice neznám..

Upravil/a: briketka10

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
M.

Neznám člověka, který by používal jaternice. :)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Drap

Říká se jitrnice, ale mělo by se spíše říkat jaternice, protože nedílnou a nenahraditelnou ingrediencí tohoto výrobku jsou játra.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Damiana

Jitrnice. (Ale jen o nich mluvím, nejím je.:-)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
quentos

Jitrnice. Jaternici slyším poprvé. A to jsem myslel, že éru germanizmů už máme za sebou :{(>

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Moje babička z Jižních Čech říkala dokonce „itrnice“(krátce bez j), ale běžně se
v naší rodině říká jítrnice (s dlouhým í). Jitrnice bývají napsané na cedulích
před masnou a jaternice znám jen z pohádek , v životě jsem to neslyšela někoho vyslovit.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Říkáme jitrnice, ale známe i jaternice – dodnes se používá na Moravě, běžně v kuchařkách a na Slovensku je to běžný spisovný tvar (led jistě potvrdí, – zaprášené slovníky zaměňují krajové, nářeční a slovenské za „zastaralé“).
Kromě toho se české a moravské liší recepturou – stačí juknout do wiki – viz odkaz ve zdroji, & další níže:

http://transla­te.google.cz/#cs/sk/j­itrnice
http://varecha­.pravda.sk/re­cepty/domace-jaternice/12615-recept.html
http://www.go­ogle.cz/search?cli­ent=badoo&sou­rce=hp&biw=&bih=&q=ja­ternice&btnG=Se­arch+Google

Zdroj: http://cs.wiki­pedia.org/wiki/Ji­trnice

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Doma se říkalo jenom jitrnice. A tak to tam i zůstalo.
Do obchodu chodím nakupovat jaternice.
Takže používám obojí.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
www

Brno a okolí, mezi lidmi, běžně jitrnice. V prodejnách masa pak obojí, jitrnice ale častěji.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
hanulka11

jitrnice

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Funna

Jasně, že jitrnice…jaternice je slovensky 🙂

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Eli159

Jitrnice

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
terry

Lidi, lidi, kdybych tušila, co taková nevinná otázka opět vzbudí za debatu, tak se snad raději ani neptám.
Kdybych to bývala byla věděla, .....

před 4336 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Drap

Nevím kde Dr.Axl čerpá, žiji na Moravě více jak půl století, a jaternice jsem od nikoho místího neslyšel. Vždy jen jitrnice.

před 4340 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
anonym

Odkaz je na moravský výraz je ve zdroji, ostatní si zřejmě odkazy přečetli, takže je nezpochybňují.
Vždy se snažím, aby mé odpovědi byly erudovaně podloženy. Jedna vesnička ještě netvoří celou Moravu a já výraz naopak slýchaval od četných Moraváků, kteří cestují nebo pracují v Čechách u místních, či moravských firem.
Sám jsem dělal u pražské divize moravské akciovky, kde Moraváci převládali. K tomu řada moravských obchodních partnerů, každoroční služební návštěvy BSV s ubytováním a kontaktem s místními usedlíky, čerpání z pramenů od moravských autorů, kulturní nadnárodní akce atd.
K mylné poznámce o německém původu, jsem byl germanistou upozorněn na zřejmou chybu, neboť výraz leberwurst je v živé němčině výhradně používán pro roztíratelnou játrovku a recepturu pravých českých jitrnic nikde v Německu nepoužívají, dokonce ani v Bavorsku, které bylo v historii s jihozápadními Čechami úzce spjato a odkud k nám např. přišlo vyhlášené „knedlo, zelo, vepřo“, jež jsme si přisvojili jako české národní jídlo. Naopak jediný skutečně český recept je svíčková.
(Laická veřejnost často podléhá různým mýtům, kde realita je zcela jinde).

před 4337 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
anonym

Dr., vy pisete , ze : jsem byl germanistou upozorněn na zřejmou chybu, neboť výraz leberwurst je v živé němčině výhradně používán pro roztíratelnou játrovku a recepturu pravých českých jitrnic nikde v Německu nepoužívají, dokonce ani v Bavorsku
??? ja ziju 20 let ve Stuttgartu .. chodim nejmene jednou za mesic na :
Schlachtplatte
ve Wiki muzete najit ..

Zubereitete Schlachtplatte mit Fleisch, Blut- und Leberwurst, Sauerkraut und Senf
Eine Schlachtplatte, auch Schlachteplatte, Schlachtschüssel (süddeutsch) oder Metzgete (alemannisch) genannt, ist ein deftiges Fleischgericht, das meist aus Kesselfleisch und frisch gekochter Blut- und Leberwurst besteht…
nebo ruzne recepty na : Schlachtplatte ..
ja jeste nikdy neslysela, ze by se jitrnicim rikalo jinak, nez Leberwurst ..
ve Svabsku je to jedna z nejznamejsich specialit …
u reznika si muzu jako Leberwurst koupit bud jatrovou pastiku, nebo jitrnice … ty jsou tam opravdu velice zname .. a u vsech je cedulka : Leberwurst ..
jak podle vas se tedy v Nemecku tem jitrnicim rika .. ? a dejte klidne tomu vasemu znamemu " germanistovi ) na me kontakt na mail.., rada bych se ho zeptala, kde to zije ..a pozvala ho ev. na ty prave nemecke jitrnice .. diky .. -iv-

před 4337 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Iv, k Vašemu výkladu není co dodat … kdo chce pochopí,. kdo nechce … 🙂

Třeba se někdy v budoucnosti může vysvětlení hodit …

Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR …

Jitrnice. j.= Wurst, jater- nice Leberwurst, jelito Blutwurst, klobása Bratwurst, bachořice, …

Jitrnice = wursty. V Prus. Slez.

jaternice, jitrnice, Leber- würste. Slov. H. a klbásy

Jatrnice, jaternice = jitrnice, Leberwurst. V. — J., jatrní žíla. …

před 4337 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
anonym

an., nekdo potrebuje na odpoved 4 dny .., !!
tak se sem zase za 4 dny vratime, trebas se dockame odpovedi.. :)

před 4337 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
fcoop

Hurvajz alias Pikolominy.

před 3946 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Drap

Třeba odpoví, třeba ne, možná někdo přidá i několik nesouvisejícách odkazů. Faktem však zůstává, že pořádnou jitrnici umíme jen my na Moravě.

před 4332 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek