Odpoveď byla označena jako užitečná
C se čte jako K po souhláskách a po samohláskách a, o ,u – po i, e
se čte c, s a podobně, záleží na jazyku. A,o,u jsou samohlásky tvrdé,
e, i, jsou samohlásky měkké.
Platí to ve španělštině, angličtině, francouzštině, italštině a je to
z latiny.
cacao se čte kakao, cereálie se čtou , jak se píše, Caesar – se čte
cézar – protože ae je dvojháska a če se é, Columbus – se čte
Kolumbus. city se čte sity, ale cat se čte kat.
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit |
Ne čte, ale vyslovuje většinou podle výslovnosti původního jazyka.
Proto se neříká cinema, ale sinema 😉
Doplňuji:
U dalších slov dochází zase k počestění a to je také důvod.
Upravil/a: www
0 Nominace Nahlásit |
Česká výslovnost i pravopis u přejatých slov závisí na tom, jak jsou zdomácnělá, z kterého pocházejí jazyka , kdy vznikla atd.
Většinu jazyků v Evropě ovlivnila latina, která byla kulturním jazykem vzdělanců, učila se ve školách. V dlouhé historii, kdy latina již nebyla národním jazykem, ale mezinárodním, církevním a odborným, se výslovnost latiny v jednotlivých zemích odlišila.
V češtině platí pravidlo, že C vyslovujeme jako české C, pokud následuje I, E, AE, OE nebo Y, v ostatních případech jako české K – tedy Cinema, Kanada.
Carpe = Karpe , Curriculum vitae – vyslovíme k, ae – é, ale cenzura, cirka, atd.
Jsou i další pravidla pro výslovnost, ale to nebylo předmětem otázky.
Na výslovnost existovaly různé hříčky …c x k
Doplňuji:
Klikla jsem dřív. Cinema, i když výraz převzali do francouzštiny bři
Lumiérové z řečtiny z kinema – přes latinu, k nám se dostala
z francouzštiny, vyslovuje se jako Sinema.
Jinak se liší čtení a pravopis slov z latiny odlišil v ostatních jazycích.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Jen potvrdím to, co píše Kelt. Původ této zmatečnosti je skutečně ve vývoji latiny a jazyků z ní odvozených. Písmeno C v latině původně označovalo hlásku [k]. Ale v pozdním římském období se výslovnost měnila, i když pravopis zůstával neměnný. On pravopis mívá zpoždění za mluvenou formou jazyka. Jednou ze změn byla ta, že slabiky ce, ci, cae, coe tedy [ke, ki, kä:, kö:] se začaly „měkčit“ na [ce] tedy [tse], [ci, cä:, cö:]. Tato výslovnost se udržela ve středověké latině ve střední Evropě (jen slabiky cae a coe se vyslovují častěji jako [cé]). V západní Evropě pokračovala redukce na [se, si, …], zatímco v Itálii se ustálila výslovnost [če, či, …] – proto slovo causa my a Italové vyslovujeme [kauza] a i ve francouzském či anglickém [ko:z] je [k] zachováno. Ale jméno Cicero [kikeró] vyslovujeme jako [tsitsero], Francouzi [sisero] a Italové [čičero]. Inkriminovaná zmatečnost dále pronikala i do pravopisu slov, které s latinským původem měly málo co společného. Takže indiánské kanada zapsali Francouzi jako Canada, ale slovo Kebek museli zapsat jako Québec, protože Cebec by četli jako [sebek] (příklad jsem zjednodušil).
Podobný osud měly i slabiky ge, gi, které se někde vyslovují jako [že, ži] někde jako [dže, dži] nebo [che, chi], zatímco slabiky ga, go, gu zůstavají u [g] – tenhle posun se však výslovnosti latinských slov v českém prostředí netýká – dle latinského generalis říkáme „pane generále“ a ne ženerále, chenerále nebo dženerále.
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2651 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1080 | |
Kelt | 1015 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |