Proč členění biblického textu?
„K tomu, abychom se mohli v téměř 1000 stránkách psaného textu lépe
orientovat, nám slouží celá řada grafických úprav. Byly učiněny
dodatečně právě proto, abychom se v Bibli lépe vyznali. Například
k rozčlenění knih Bible na kapitoly došlo až ve 13. století po Kr.
V záhlaví každé stránky Bible najdete název knihy a čísla kapitol,
které se nacházejí na této stránce. Jednotlivé kapitoly jsou také, pro
rychlejší orientaci, dále členěny na ještě menší celky, kterým
říkáme "verše“. Je to velmi užitečné opatření pro možnost záznamu
místa, kde můžeme hledaný výrok Bible rychle najít. Vypadá to například
takto: 2 Tm 3,1.15–17. Znamená to, že jde o druhý list, který Pavel psal
Timoteovi, o třetí kapitolu této knihy, verš první a dále o verše
patnáctý až sedmnáctý."
Verš je obecně znakem poezie. Biblická poezie je označení pro básnické skladby, vyskytující se ve Starém zákoně. Neexistuje pravidelný rým, verš se děli na půlverší atd.
V Novém zákoně se pojem poezie neužívá, protože verše mají zcela jiný charakter než poezie současná. Proto se liší v různých překladech – próza nebo jiný typ verše.
Některé knihy mají více textových verzí lišících se délkou,
odlišuje se i jejich číslování veršů. Proto je více označení
stejjného verše.
Souvisí s tím, když bylo zavedeno členění na kapitoly a verše.
-----
Jinak PSJC uvád definci biblického verše.
Verš v bibli = věta n. odstaveček bible myšlenkově uzavřený.
Výraz se dostal do češtiny přes něm. Vers z lat.versus tv., vlastně ‘obrat, otočení. ’,
Doplňuji:
Dívala jsem se na Matouše, 5. kapitola, 3. verš – do několika odkazů.
Znění se liiší s různou úpravu.
jak jsem uveldla, biblický verš je ucelená myšlenka, takže dává smysl. Domnívám se, že jde spíš o grafickou úpravu, možná i šetření místem. Nevidím v tom nic mimořádného.
Grafický tvar je výsledkem práce s jazykem a pod něj se mění délky veršů, vět, odstavců. atd. – záleží také na tom, který zdroj je původ, jakým způsobem překladatel přeloží atd.
více diskuse
Upravil/a: annas
6Kdo udělil odpovědi palec? vagra, kenyrts, johana 56, Drap, briketka10, zzzlatokopka
před 3496 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
v bežných biblických vydaniach je text každej knihy delený na kapitoly
a každá kapitola na verše.
delenie na kapitoly pochádza od štefana langtona z doby krátko pred rokom
1203, kapitoly následne rozčlenil na verše robert estienne (stephanus),
ktorý ako lingvista pracoval na zdokonalení erazmovho vydanie biblického
textu (1551 – nový zákon a 1555 – starý zákon).
toto delenie sa veľmi rýchlo ujalo, lebo bolo praktické pre rýchlu a presnú
orientáciu v texte.
prvá česká biblia, ktorá preberá delenie na verše, je biblia
kralická.
;-Q
4Kdo udělil odpovědi palec? johana 56, briketka10, Pepa25, zzzlatokopka
před 3497 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Číslování je v podobě: kapitola, verš. Kapitoly jsou různě dlouhé, většinou nějaký ucelený příběh nebo kázání. Značí se např. Mt 5,3 – Matouš 5. kapitola, 3. verš. Třeba tako kapitola má v ekumenickém vydání 48 veršů, takže po Mt 5,48 následuje Mt 6,1 …
3Kdo udělil odpovědi palec? johana 56, briketka10, zzzlatokopka
před 3497 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Mt 5,3 – Matouš 5. kapitola, 3. verš. – toto je mi jasné, ale nechápu dělení do veršů: i uprostřed věty začíná další verš!?
Potřebovala bych, abyste uvedla příklad.
Ale i půlverš vyjadřuje myšlenku. Jak jsem uvedla je rozdíl mezi veršem SZ a NZ.
Verš je ucelená myšlenka. Takže verše dávají smyl. Takže jde spíš o grafickou úpravu, možná i šetření místem. Nevidím v tom nic mimořádného.
Dříve jsem klikla. Grafický tvar je výsledkem práce s jazykem a pod něj se mění délky veršů, vět, odstavců. atd.
Shrnu to, co jsem napsala_
nehľadajte v tom logiku ani pravidlo.
šíslovanie veršov robert estienne previedol v erasmovom latinskom preklade
z gréčtiny – a z toho vychádzajú i ostatné preklady – preto napr.
Mt 5,3 označuje rovnaký verš v každom jazyku (a v každom inom jazyku to
môže byť nová veta, či polovica vety – záleží zasa preklad od
prekladu).
označenie vzniklo pre orientáciu v texte, nie z nejakého zákona rytmiky či nebodaj delenia viet.
v podstate sa nejedná o „verš“ totožný s veršom v básni (a i tam je v polovici vety), ale o časť textu (viacriadkovú, viacodstavcovú, ale i jednoduchú vetu či iba meno) – podobne ako je rozdiel u „kopyta“ u koňa a „kopyta“ u obuvníka (ševce).
;-Q
;-Q
annas | 5913 | |
Drap | 4621 | |
led | 3002 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1650 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1315 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |