Bral jsem to tak, že country je země, state je stát, ale obojí synonyma, které představují stát, tak jak to chápeme my v češtině. Jenže pokaždé, když na googlu vyhledávám v angličtině něco o různých státech, tak musím napsat country, protože když napíšu state, odkáže mě to vždy k členským státům USA.
Znamená „state“ v angličtině jen ten stát, který je součástí většíhou státního celku (country)? Nebo lze „state“ použít k označení kteréhokoli samostatného státu, například „czech state“ nebo říct „Czech republic is a state which…“?
Zajímavá 0 před 368 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
„State“ se používá málokdy. Nedá se to otrocky překládat z češtiny. Tam, kde čeština používá „stát“, za všechno může mizerný stát, tam angličtina použije „government“, vládu. Jako země se používá country, což ale v jiném kontextu znamená „venkov“. Teď jsem to hezky zkomplikovala. 🙂
2Kdo udělil odpovědi palec? aliendrone, tituly
před 368 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Ve všeobecném kontextu, v angličtině „state“ a „country“ mají podobné významy, oba označují státní entitu. Ale jsou zde určité nuance.
„Country“ se typicky používá k označení nezávislého suverénního státu – například Česká republika, Německo, Kanada atd.
„State“, na druhou stranu, může mít dva významy. V kontextu mezinárodní politiky a práva, „state“ se také může používat k označení nezávislých politických entit (jemný rozdíl od „country“ je, že zatímco „country“ odkazuje na geografickou oblast plus lidi, kteří tam žijí, „state“ se více vztahuje na vládu a systémy politické organizace).
Ale ve Spojených státech, „state“ odkazuje také na členské státy USA – například Kalifornii, Texas, New York atd. Z tohoto důvodu, když hledáte na Googlu a použijete „state“, je pravděpodobné, že vám poskytne výsledky týkající se amerických států. Pokud hledáte informace o jiných zemích, je obvykle vhodné použít „country“.
Pokud byste chtěl označit Českou republiku v angličtině, nejběžnější by bylo říci „Czech Republic“ nebo „Czechia“. „Czech state“ by nebylo tak obvyklé, a mohlo by být zavádějící, neboť to by mohlo naznačovat, že ČR je pod nadvládou jiné země.
0
před 368 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pokud je to tak, jak píše ChatGPT, tak státy EU by byly „country,
countries“ nebo spíš „state, states“? Protože tyto členské státy
jsou přece suverénní a EU je hlavně ekonomická unie, než stát.
Ale podle toho, to budu brát tak, že když se budu bavit o členských
státech EU, tak to budou „states“, pokud se o nich budu bavit samostatně,
tak jsou to „country“. Je to tak?
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |