Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 19.listopad 19:25

Je v angličtině nějaký zvláštní rozdíl mezi country a state?

Věda – Jazyky

Bral jsem to tak, že country je země, state je stát, ale obojí synonyma, které představují stát, tak jak to chápeme my v češtině. Jenže pokaždé, když v angličtině vyhledávám na googlu něco o různých státech, tak musím napsat country, protože když napíšu state, odkáže mě to vždy k členským státům USA.

Znamená „state“ v angličtině jen ten stát, který je součástí většíhou státního celku (country)? Nebo lze „state“ použít k označení kteréhokoli samostatného státu, například „czech state“?

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 19.listopad 19:29

Je v angličtině nějaký zvláštní rozdíl mezi „country“ a „state“?

Věda – Jazyky

Bral jsem to tak, že country je země, state je stát, ale obojí synonyma, které představují stát, tak jak to chápeme my v češtině. Jenže pokaždé, když na googlu vyhledávám v angličtině něco o různých státech, tak musím napsat country, protože když napíšu state, odkáže mě to vždy k členským státům USA.

Znamená „state“ v angličtině jen ten stát, který je součástí většíhou státního celku (country)? Nebo lze „state“ použít k označení kteréhokoli samostatného státu, například „czech state“ nebo říct „Czech republic is a state which…“?