Avatar uživatele
dust8

Jaký má původ a význam slovo „štandopede“?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, Alesh před 1512 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

„štandopede, řidč. štandepede (Němcová .), štantopede (Šrámek), štantepede (Herrman) přísl. (z lainy.) poněkud . zastarale. hovorově . expresvně:. ihned., bez odkladu .“

https://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=%C5%A1tando­pedehttps:/

"štando pede, štandooéde, podobně jako šupito presto. (z italského subito presto – t/v = okamžitě, hned).

Z latinského stanto pede, doslova stojící nohou. odtud v němčině jako stando pede, stanteppee apod., (ablativ), od stāns ‘stojící’ (přech. přít. od stāre ‘stát’) a pēs ‘noha’". J. Rejzek Etymologický slovník


Doplňuji informace, které nejsou ve Wikislovníku:

„Původně právnická fráze,: kdo nebyl spokojený s výrokem soudu, musel se odvolat na místě, tedy "tam . kde stojí“, jinak se stal rozsudek pravomocným."
Podle SNČ, s. 410
¨¨¨¨¨¨
"latinské STANTE PEDE = Když noha ještě stojí, tj. ihned, okamžitě, v cuku letu. , hovorové štandopéde.

https://sites­.google.com/si­te/latinalexi­kon/s

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?dust8 Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Pepa25

https://cs.wik­tionary.org/wi­ki/%C5%A1tando­pede

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
annas

Opět jem se přesvědčila, že ve Wikislovníku je chyba, tedy chybný překlad. – stante pede čili stojícími nohami (ablativ)"

  1. správně mý b ýt
  2. pede je jednotné číslo = noha, jak uvádí. J. Rejzek. Pro zajímavost jsem se podívala ještě do německého zdroje. .

"Původ:

„Půjčil si od latiny ablative absolutus STANTE → la pede → la "stojící noha“

https://de.wik­tionary.org/wi­ki/Ablativus_ab­solutus

původ stante pēde lat ‚stojící noha‘ < pēs lat ‚noha‘ + stāre lat ‚stojící‘
https://www.dwds­.de/wb/stante%20pe­de

před 1512 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Pepa25

Souhlasím, formulace „stojícími nohami“ je špatně, správně je „stojící nohou“, případně „(když) noha (ještě) stojí“, jak píšete. Ve Wikislovníku je chyba (už to psát u končetin nohami!), ale řekl bych, že ne zásadní, význam vysvětlují správně.

před 1511 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Ale je rozdíl mezi nohou a nohami.

Ale zajímavé je to používání. S tím jsem se nesetkala.

Ale opravdu to nemyslím ve zlém, určitý zdroj to je, ale jsou lepší. Výborné jsou vysvětlení z ČRo, ale bohužel jakékoliv převzetí jen se souhlasem ČRo.

Těmi pravidly je ztížené převzetí z kvalitních zdrojů . Vždy se jako první dívám dolů, zda je možnost převzetí.

před 1511 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

nohama . ne nohami – k bodu 1.
Německý text z wiki jsem nepřekládala. .

před 1511 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek