Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.říjen 12:35

"štandopede, řidč. štandepede (Něm.), štantopede (Šrám.), štantepede (Herrm.) přísl. (z lat.) poněk. zast. hovor. expr. ihned., bez odkladu
https://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=%C5%A1tando­pedehttps:/

štando pede, štandooéde, podobně jako šupito presto. s. Doslova stojící nohou. Z latinského stanto pede, odtud v němčině jako stando pede, stanteppe apod.

Doplňuji informace z Wikislovníku:

„Původně právnická fráze,: kdo nebyl spokojený s výrokem soudu, musel se odvolat na místě, tedy "tam,. kde stojí“, jinak se stal rozsudek pravomocným."
Podle SNČ, s. 410
¨¨¨¨¨¨
"latinské STANTE PEDE = Když noha ještě stojí, tj. j. ihned, okamžitě, v cuku letu. , hovorové štandopéde.

https://sites­.google.com/si­te/latinalexi­kon/s

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.říjen 12:42

„štandopede, řidč. štandepede (Něm.), štantopede (Šrám.), štantepede (Herrm.) přísl. (z lat.) poněk. zast. hovor. expr. ihned., bez odkladu .“

https://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=%C5%A1tando­pedehttps:/

"štando pede, štandooéde, podobně jako šupito presto. (z italského isubito presto – t/v = okamžitě, hned).

Doslova stojící nohou. Z latinského stanto pede, odtud v němčině jako stando pede, stanteppe apod.

Doplňuji informace, které nejsou ve Wikislovníku:

„Původně právnická fráze,: kdo nebyl spokojený s výrokem soudu, musel se odvolat na místě, tedy "tam . kde stojí“, jinak se stal rozsudek pravomocným."
Podle SNČ, s. 410
¨¨¨¨¨¨
"latinské STANTE PEDE = Když noha ještě stojí, tj. ihned, okamžitě, v cuku letu. , hovorové štandopéde.

https://sites­.google.com/si­te/latinalexi­kon/s

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.říjen 13:39

„štandopede, řidč. štandepede (Němcová .), štantopede (Šrámek), štantepede (Herrman) přísl. (z lainy.) poněkud . zastarale. hovorově . expresvně:. ihned., bez odkladu .“

https://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=%C5%A1tando­pedehttps:/

"štando pede, štandooéde, podobně jako šupito presto. (z italského subito presto – t/v = okamžitě, hned).

Z latinského stanto pede, doslova stojící nohou. odtud v němčině jako stando pede, stanteppee apod., (ablativ), od stāns ‘stojící’ (přech. přít. od stāre ‘stát’) a pēs ‘noha’". J. Rejzek Etymologický slovník


Doplňuji informace, které nejsou ve Wikislovníku:

„Původně právnická fráze,: kdo nebyl spokojený s výrokem soudu, musel se odvolat na místě, tedy "tam . kde stojí“, jinak se stal rozsudek pravomocným."
Podle SNČ, s. 410
¨¨¨¨¨¨
"latinské STANTE PEDE = Když noha ještě stojí, tj. ihned, okamžitě, v cuku letu. , hovorové štandopéde.

https://sites­.google.com/si­te/latinalexi­kon/s