Avatar uživatele
aruallaf

Jak se dá přeložit „první, druhý stupeň“ do angličtiny?

Překládám text o škole a nevím, jak přeložit, že „tato budova slouží pouze žákům druhého stupně“. Jak se řekne „první stupeň“, „druhý stupeň“?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3998 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Lze přeložit pouze volně – opisem, protože takový termín v anglickém školství nemají. „Žáci prvního stupně“ bych přeložil jako „first through fifth graders“ (skoro milion hitů v Googlu hovoří ve prospěch tohoto překladu), žáky druhého stupně jako „sixth through ninth graders“. Pro úplnou srozumitelnost bych možná dodal „… of primary school“, aby bylo jasno, že se jedná o stupeň ZŠ (to nebude totiž anglicky hovořícím zřejmé na první pohled).
Doplňuji:
ještě lépe bych za to namísto „of primary school“ dodal „… of Czech primary school“, aby z toho nebyli jeleni a věděli, že se jedná o český systém.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek