Bez kontextu jen velmi těžko. Vždy, když po někom chcete něco dobře
přeložit, dodejte co nejvíc souvislostí!
Vypadá to na parodii motivační hlášky „keep calm and carry on“ (hoďte
se do klidu a dělejte dál to, co děláte) – prý u této parodie byl
vždy doprovodný obrázek francouzského klíče, tedy např. „vzrušte se
(jako protiklad k parodovanému "keep calm“) a dělejte…"
Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Keep_Calm_and_Carry_On
0 Nominace Nahlásit |
Být nadšený a dělat věci. (snad je to dobře).
Doplňuji:
quentos: jojo, taky mi to připomnělo tuto větu.
Upravil/a: Löwe
0
před 3541 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek