Avatar uživatele
jjj123456789

Získalo dříve slovo bulvár význam nevalný tisk nebo získalo dříve význam široká ulice?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, gagaga, marci1, franjo, jarin99 před 3607 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Starší je bulvár = ‘široká třída’, bulvární. Z fr. boulevard ., původně ‘roubený val’, (srov. něm. Bollwerk , z Bohle ‘fošna’ a Werk ‘dílo, práce’).,

Po demolicích pařížského opevnění v 18. a 19. st. přeneseno na promenády postavené na jeho místě.
J. Rejzek: Etymologický slovník

Na francouzské promenádě prodávali první noviny od 30. let 19. století dělníkům po cestě do práce. Takže bulvár = tisk = přenesení významu, dnes jako výraz hanlivý.

V českých zemích byl bulvární tisk označován jako šestákový. Vycházel mezi válkami, za války a po r. 1948 přestal vycházet. V 90. letech začal opět vycházet politický Špígl atd.

SNČ, Korpus CJ atd.

Doplňuji:
Vzpomněla jsem si, že jsem na otázku o bulvárním tisku odpovídala.
http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/co-ma-spolecneho-bulvarni-tisk-s-bagetou

Bulvární tisk za svůj vznik vděčí bagetám.

Dějiny bulváru sahají do období okupace, když byl v Paříži tisk zakázaný a uzavřeny redakce. Redaktoři přišli o práci. Dva z nich nastoupili do jednoho pekařství . Zanedlouho si všimli, že lidé, kteří čekají na čerstvé pečivo, si vyprávějí různé historky o dění na ulici.
A nápad byl tu. Co bylo lepší pro publikování článků než papír pro balení baget?.

http://www.me­diar.cz/bagete­rie-boulevard-podpora-znacky/

Takže shrnu: Frrancie – ulice bulvár – kameloti zde prodávají tisk – přeneseně jeho název bulvár pro všechny noviny – v období 2. světové války – bulvární tisk – uveřejňující senzační zprávy, často nepodložené.

U nás šestákový tisk – název bulvár až po r. 1989 – souvisí s pojmem Idiot kultura …

více diskuse

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
marci1

Široká ulice.
„Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (Praha 1994) ve významu ‚senzacechtivý‘ uvádí pouze odvozené adjektivum bulvární (to pak charakterizuje jako „přeneseně hanlivé“), samo substantivum bulvár vymezuje výhradně jen jako širokou velkoměstskou třídu. Nový akademický slovník cizích slov (2005) bulvár ve významu ‚označení bulvárního tisku, plátku, zprávy v takovém tisku vyšlé‘ hodnotí jako výraz slangový.“
Podrobněji ve zdroji :

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=7898

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Dochy

Bageterie Boulevard uvádí legendu, podle které daly jméno bulváru právě oni během nacistické okupace Francie. (Nikdo netvrdí, že tu bulvární noviny nebyly dřív, jde jen o vznik aktuálně používaného označení pro ně)
http://www.bb.cz/o-nas
Netuším co je na tom pravdy, jen jsem to zahlíd u nich na plakátě a zaujalo mně to.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek