Nedávno tu psal pár slovenských slov dust, o nichž byl přesvědčen, že jsou těžká. Já jsem byl opačného názoru, a tak jsem, pár dnů, přemýšlel, vzpomínal, až jsem vytvořil seznam slovenských slov, o kterých jsem přesvědčen, že většina Čechů jejich význam – prostě a jednoduše – nezná. Mýlím se? Zde jsou:
Aniž byste hledali, znáte jejich význam? Pokud jste přesvědčeni, že ano – napište jej. První, kdo odpoví na všecko správně, bude nominován! 😎
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? paul1, Savier před 552 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
Atrament – inkoust
bakula – palice
besnota – vzteklina
borievka – jalovec
budzogáň – kyj
čipka – krajka
ďumbier – zázvor
íver – tříska
kosák – srp
kozub – krb
oblok – okno
omrvinka – odrobinka
pačmaga -
pitvor – sklep
pohonič – pohůnek
postať -
špongia – houba
Tak skoro všechno, bez překladače. Zda je to správně, nevím.
Upravil/a: paul1
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Filip84 Nahlásit |
Ani jedno z těchto tvých slovenských slovíček neznám, ale se Slováky se dorozumím. V práci máme dva zaměstnance, kteří pochází ze Slovenska.
0 Nominace Nahlásit |
Některá slova jsou málo známá, některá z nářečí, ale co si
pamatuji jsem napsal.
atrament – inkoust
bakula – hůl
besnota – šílenství
íver – tříska
kosák – srp
kozub – krb
oblok – okno
omrvinka – drobek
pohonič – vozka
Upravil/a: elkon
0 Nominace Nahlásit |
Tak tohle opravdu všechno nedám. Něco jo, něco budu hádat:
atrament = inkoust
bakula
besnota = bouře??
borievka
budzogáň
čipka
ďumbier
íver
kosák = sekáč-žnec?
kozub = krb, pec?
oblok
omrvinka = ledvina?
pačmaga
pitvor
pohonič
postať
špongia = houba (mycí)
A teď se jdu podívat na další odpovědi…
0 Nominace Nahlásit |
27 let jsem pracoval se Slováky, rozumím dobře, ale pačmagu, pohonič a pitvor opravdu nevím.
0 Nominace Nahlásit |
Tak „rozhřešení“:
atrament – inkoust
bakula – kaňka
besnota – vzteklina, znám z dvojjazyčných předtisků
veterinárních průkazů – očkování proti vzteklině / očkovanie proti
besnote
borievka – jalovec, borievka obyčajna je jalovec obecný;
jednoduše mne, kdysi, zajímalo, co znamená „borůvka“ slovensky, jestli
to vůbec používají, protože třeba polsky jagoda je borůvka, no a jahoda
se řekne truskawka. Používají, arciť mírně pozměněné –
borievka – no a je to jalovec.
budzogáň – kyj, vlastně ethymologicky to byla nějaká
koule na řetězu, nebo tak něco, bojovali s tím Turci, ale dnes kyj
čipka – krajka
ďumbier – zázvor, polsky je zázvor imbir
íver – tříska
kosák – srp
kozub – krb
oblok – okno, okénko je obločik
omrvinka – drobek, nebo taky kousek, v Alžbetino dvore sa
píše niečo v tom smere, niepamätám si to presně, že pri gróvskom
sobáši jedli novomanželia omrvinku z torty
pačmaga – potvora (ženská)
pitvor – předsíň
pohonič – vozka, řidič potahového vozidla
postať – úroveň, ve smyslu životní úroveň,
obsoletní, neužívané skrze čechismy, ale spisovné; vo filme Od Tatier
až po Azovské more (1942) říká, takovým pathetickým hlasem, ten
komentátor, že Slováci, v tom novém Slovenském štátu, zvelebujú
životnú postať
špongia – houba, ve smyslu špongia na riad – houba
na nádobí
Dochy: besnota není bouře, kosák není žnec ve smyslu sekáč obilí o žních, pec se řekne jinak, omrvinka není ledvina. 😀
paul: bakula má ještě jeden význam, tento je nářečný, ale v pořádku, pohonič není pohůnek. 😀
Savier: Já se obávám, že kdo neviděl Kino zo Slovenského štátu Od Tatier po Azovské more (1942), ten bude mít s jedním slovem problém, leda by si o jeho význam napsal na Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra.
Přeci jenom společné soustátí téměř necelých sto let mělo na slovenčinu značný vliv a spousta původních slovenských výrazů ustoupila čechismům. Někdy jsou nespisovné, ale někdy jsou možné, i spisovné, jen mají i jinou alternativu.
Drap | 8209 | |
led | 4068 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2777 | |
zjentek | 2713 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2018 | |
aliendrone | 1938 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |