Když někdo řekne Himl hergot, pochází to z němčiny, kde má být
Himmel, Herr Gott. Tedy Obloha, pane Bože.
Chápeme to jako klení a daného člověka napomínáme, že hřeší, ale ve
skutečnosti říká normální věci, a neměl by být proto kritizován? Jak
je to vlastně s tím ve skutečnosti? Děkuji.
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 2570 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Věta himmlhergot nevzývá boha, ale zlobí se ně něho, tedy je to zaklení, zaklení, které zřejmě vzniklo tehdy, když se někomu něco nepodařilo a dotyčný se naštval, že mu Bůh nepomohl. .
Himmel = z němčiny = nebe, Herr Gott – rovněž z němčiny = Pán
Bůh, užito jako zvolání Pane Bože! V češtině voláme 5. pádem.
–
Himlhergot – Nebesa, pane bože; na nebi, na nebesích, pane bože !
Neodpovídá to českému slovosledu, takže slovesed se upravil a vzniklo české Pane bože na nebi!
Záležel na tom,. jak to kdo chápal.
–
Jenže výraz himl ztratil svůj původní význam a v PSJC je uvedené:
Vznikl výraz nelibosti.
Podobně další zaklení – v jedné pohádce – himl laudón!
Nebesa, laudón
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Nebudem sa zaoberať jazykovedou, ale obyčajným človekom. Všimnite si že
väčšina nadávok je krátka. Preto aj „himl hergot“ môže byť chápaná
aj:
„Zostaň tam, kde si na Nebesiach, nepchaj sa medzi nás na Zem!“
a teraz si predstavte že v zlosti budete smoliť zo seba takúto dlhú vetu.
Veď, kým to dokončíte, aj hnev vás prejde…
Upravil/a: led
3Kdo udělil odpovědi palec? ivzez, Mc Merkurion, gagaga
před 2570 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Stačí se zamyslet nad tím, jak (s jakým úmyslem), kdy
a v jakých souvislostech člověk to které rčení, výraz apod
používá.
(Nestačí si jenom doslovně něco přeložit.)
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5913 | |
Drap | 4617 | |
led | 3001 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1647 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1306 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |