Avatar uživatele
Gestas

Pokud spolu budou mluvit Rumun a Francouz a každý bude mluvit svým jazykem, budou si rozumět?

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, dudu, briketka10 před 2885 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Domnívám se, že moc ne. Neznám tyto jazýky, jejich etymologii, ale některá slova mají určitě stejný původ. Takže některý význam piochopí, ale nevím, jak je to s pravidly gramatiky.

Slovní zásoba rumunštiny byla ovlivněna i dalšími jazyky, navíc rumunština si během svého vývoje prošla azbukou i latinkou, i když v současné době převažuje zápis latinkou.

"Prvopočátky vývoje francouzštiny jako románského jazyka jsou spojovány s postupným pronikáním římského vojevůdce Julia Caesara do Galie v letech 58 až 52 př. n. l. Římané s sebou přinesli svůj talent pro správu území a jako vítězové se ujali administrativy v zemi. Úředním jazykem se stala latina (především ve formě mluvené vulgární latiny).

Původní keltský jazyk Galů přežíval i nadále, a to převážně v mluvené podobě na venkově, zčásti i v městských domácnostech.

Tento proces, který se označuje jako romanizace, probíhal od jihu země a rozdíly v nářečích lze pozorovat ještě dnes. Tzv. provençal, nářečí kraje Provence, je svou výslovností velmi podobné italštině."
https://cs.wi­kipedia.org/wi­ki/Francouz%C5%A1ti­na

Rumunština

"Předtím, než v roce 106 dobyli zemi Římané a udělali z ní svoji provincii, bylo území dnešního Rumunska obydleno indoevropskými Dáky. Po příchodu Římanů se stala úředním jazykem lidová latina. Mezi lety 271 až 275 ztratili Římané nad územím kontrolu. Co se s latinsky mluvícím obyvatelstvem dělo potom, není známo.

Kvůli své geografické izolaci je rumunština pravděpodobně první románský jazyk, který se oddělil od latiny, a až do moderní doby nebyl ovlivňován jinými románskými jazyky.

Jmenná morfologie rumunštiny je oproti ostatním románským jazykům konzervativní. Zachovala si skloňování, stejně tak jako střední rod. Slovesná morfologie zaznamenala stejný posun ke složenému perfektu a futuru jako v ostatních románských jazycích. atd."
https://cs.wi­kipedia.org/wi­ki/Rumun%C5%A1ti­na

"Rumunský jazyk má čtyři varianty, které se dodnes používají. Pokud mluvíme o rumunštině, tak máme obecně na mysli tzv. dákorumunštinu, což je jazyk, kterým se mluví v Rumunsku, Moldávii, ale i Maďarsku, Srbsku a Bulharsku. V dalších balkánských státech se používá makedorumunština, istrorumunština a meglerumunština

Dialekty rumunštiny byly sjednoceny pravděpodobně mezi 7. a 10. stoletím, kdy bylo území ovlivňováno byzantskou říší a slovanskými jazyky.

V současné rumunštině můžeme najít stopy historického jazyka – dáčtiny (např. slova jako balaur – drak, mal – břeh, pocházejí z tohoto jazyka), kterou se mluvilo na původním území Dácie. Bez vlivu nezůstaly ani slovanské jazyky, zejména ruština (např. slova glas – hlas, prieten – přítel). Až 20% rumunských slov pochází ze slovanských jazyků.

Podoba rumunštiny byla utvářena také řečtinou (slova jako: tranfandir – růže, buzunar – kapsa), maďarštinou (cheltui – plýtvat, fel – druh) a turečtinou (cafea – káva, papuc – pantofel). Stranou nemůžeme nechat ani zmínku o světových jazycích jako jsou např. francouzština (avion – letadlo, creion – tužka) a angličtina, z níž pocházejí především nová slova (meci – utkání, gem – džem). Základem rumunštiny je však pochopitelně latina, která ovlivnila až 60% slovní zásoby. atd."

Rumunština je jediný románský jazyk, který nebyl ovlivňován římskokatolickou, ale pravoslavnou církví, tureckou a slovanskou kulturou "

http://www.ja­zyky.com/rumun­stina-aneb-limba-romana/

2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?redy, ivzez Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Roman71

Pokud se budou chtít s tím druhým domluvit každý vlastním jazykem, jistě narazí na jasnou bariéru. Pokud ale použijí verbální prostředky (jeden druhému názorně ukáže co vlastně chce), asi nebude problém, aby ho ten druhý pochopil a „domluvili“ se.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
dudu

Pravděpodobně dnes už nikoliv, i když v obou případech se jedná o románské jazyky. Jinak tomu bylo v sedmdesátých létech u starších lidí, ti francouzštinu docela ovládali. Tehdy jsem malinko zabloudili v Bukurešti a narazit na našince hovořící německy nebo anglicky byl docela problém.

Upravil/a: dudu

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Nuk nuk

Ačkoliv jsou to oba jazyky románské – tedy založené na latině – obávám se, že příliš srozumitelné si navzájem nebudou. Každý se vyvíjel na jiném etnicko – jazykovém základě, geograficky jsou obě země docela vzdálené, a historii mají hodně rozdílnou. To vše pomáhá formovat jazyk.
Takže, nejspíš by při silné snaze porozumět si pochopily pár výrazů, ale na nějaký duchaplný rozhovor by to asi nebylo. Jako přirovnání podobnosti si vezměte třeba češtinu a bulharštinu nebo některý jugoslávský jazyk.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Arne1

Pokud ten Rumun bude ze starší generace, tak porozumí velmi dobře. V Rumunsku se totiž za minulého režimu na základních školách vyučovala francouzština (u nás to byla ruština) a tak se starší Rumuni bez problémů domluví. Dnes už je to bohužel jinak, upřednostňuje se angličtina.
Je zajímavé, že Francie měla v Rumunsku velký vliv a je to vidět do dnes – například vynikající systém značení silnic je francouzského původu (a podobný je v bývalých Francouzských koloniích – Tunisu a Maroku).

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Mravenec

Polštině můžeš také občas trochu rozumět. Ale já teda polsky neumím.

Rumun a Francouz – třeba si něco porozumí, ale určitě se nedohodnou.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek