První věta OK, jen bych přehodil poslední dva větné členy: Go over the
bridge (stručněji a lépe/častěji: Cross the bridge) before me (spisovněji:
before I do).
Druhá je v podstatě analogická, takže buď taky… before me, nebo
„before it is my turn“ (což je ale zbytečně složité, spíše by dali
přednost první verzi).
ztracená: však ano. V tomto kontextu to znamená „běž po mostě dřív
než já“.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
na přesnou odpověď si již netroufnu, nicméně jsem se učili, že „before“ se užívá ve smyslu času, jakože např. before ten atd., a „in front of“ před někým/něčím.. snad poradí někdo lépe :)
0
před 1957 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Myslím že by Angličan ve stručnosti řekl : You lead (over the bridge).
0
před 1955 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2651 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1080 | |
Kelt | 1015 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |