Trpělivost je
1 hořká bylina
2. nejlepší brnění
3, nejlepší škola ctnosti
4. nejlepší žaludeční elixír
5. vstupní brána k radosti.
Děkuji.
Německá přísloví v překladu jsou součastí české frazeologie. Takže jde o význam tzv. českých přísloví, nikoliv německých v originále. Je možné srovnat z jejich překlaedu, uzda jsou í podobná v češtině. a zda nám vyhovují. Stejně tak se do češtiny zahrnují původem přísloví latinská atd. Jak zní německá přísloví není důležité, ale jde o to, jak je chápeme my.
Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? vagra, Drap, paul1, dust8, aliendrone, Savier před 423 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Mně se líbí tohle:
Geduld bringt Rosen. (Trpělivost přináší růže.). V dnešní uspěchané
době má trpělivost málokdo. Je to škoda, hodně okamžiků by se dalo lépe
vychutnat.
0 Nominace Nahlásit |
NJN, jsem typ „včera bylo pozdě!“ co nadělám. Ale pravdu měl vati, když mi říkal, že NESTAČÍ JEN dělat věci dobře, protože to umí mnoho lidí. Úspěch je v tom, dělat věci DOBŘE a RYCHLE. Tož asi tak. 🙂
0 Nominace Nahlásit |
Je škoda, že tam nejsou ta přísloví psaná v němčině. Tak to nemohu posoudit. Jako když vidím českou holku na koupališti a mám si představit Tahitanku.
0
před 424 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 8254 | |
led | 4077 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2781 | |
zjentek | 2743 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2019 | |
aliendrone | 1943 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |