Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 28.říjen 13:21

Krteré německlé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné?

Aktuality a zábava – Aktuality

1.,Trpělivost je hořká bylina.

2. rpělivost je nejlepší brnění

3, Trpělivost je nejlepší škola ctnosti

. 4. Trpělivost je nejlepší žaludeční elixír.

5. Trpělivost je vstupní brána k radosti

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 28.říjen 13:27

Které německlé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné? Proč?

Aktuality a zábava – Aktuality

Trpěšlivost je

1 hořká bylina.

2. nejlepší brnění

3, nejlepší škola ctnosti

4. nejlepší žaludeční elixír.

5. vstupní brána k radosti

Děkuji.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 28.říjen 13:33

Které německé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné? Proč?

Aktuality a zábava – Aktuality

Trpělivost je

1 hořká bylina

2. nejlepší brnění

3, nejlepší škola ctnosti

4. nejlepší žaludeční elixír

5. vstupní brána k radosti.

Děkuji.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 29.říjen 12:00

Které německé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné? Proč?

Aktuality a zábava – Aktuality

Trpělivost je

1 hořká bylina

2. nejlepší brnění

3, nejlepší škola ctnosti

4. nejlepší žaludeční elixír

5. vstupní brána k radosti.

Děkuji.

Německá příslov v překladu jsou součastí české frazeologie. Takže jde o význam tzv. českých přísloví, nikoliv německých v originále. Je možné srovnat, z jejilch znění je podobné v češtině. a zda nám vyhovují. Stejně tak se do češtiny zahrnují původem přísloví latinská atd. Jak zní německá přísloví není důležité, ale jde o to, jak je chápeme my.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 29.říjen 14:36

Které německé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné? Proč?

Aktuality a zábava – Aktuality

Trpělivost je

1 hořká bylina

2. nejlepší brnění

3, nejlepší škola ctnosti

4. nejlepší žaludeční elixír

5. vstupní brána k radosti.

Děkuji.

Německá přísloví v překladu jsou součastí české frazeologie. Takže jde o význam tzv. českých přísloví, nikoliv německých v originále. Je možné srovnat z jejich překlaedu, uzda jsou í podobná v češtině. a zda nám vyhovují. Stejně tak se do češtiny zahrnují původem přísloví latinská atd. Jak zní německá přísloví není důležité, ale jde o to, jak je chápeme my.