Avatar uživatele
Kelt

Je ten, který překládá věci překladatel a ten, kdo vyrábí tlumoky, je tlumočník?

Když někdo fyzicky překládá věci z jednoho místa na druhé, je to překladatel? A může překladatel přenášet, překládat věci z jednoho místa na druhé? A ten, kdo vyrábí tlumoky, je tlumočník a může tlumočník vyrábět tlumoky?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? hayleyy před 3653 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Je třeba rozlišit významy slov., jak si můžete přečíst. Překladatel je jasný, u tlomočníka je to trochu složitější.

Překladač – dělník překládající zboží, náklad atd.
Překladatel – kdo překládá do jiného jazyka.

Příponou -tel se tvoří podstatná jména pro ty činitele, kteří vykonávají převážně činnost dušení. nikoliv fyzickou.
Příponou -ač název pro činitele, který vykonává práci převážně fyzickou.

--
Tlumok – souvisí se slovem telma = pytlík, toboka.
Tlumočník – původně tlumač, dnes zastaralé.
Od toho odvozené sloveso tlumačiti, dnes tlumočiti a tlumočník. Praslovanské tl6mač6 převzaté z východu – osmánských, turkotatarských jazyků atd. Ale původ se nějak ztrácí.

Ze slovanštiny nebo maďarštiny (tolmacs) se pak výraz dostal do němčiny Dometsch.

Byl i jiný domácí výraz pro tlumočení – t6lk6 – výklad, tlumočeníí, dále tlumočník. V češtině se nezachovalo.

V. Machek: Etymologický slovník
--

Je zajímavé, že Machek ani Rejzek neuvádějí tlumočníka – řemeslníka. I v Holubovi je zmínka, že se původ ztrácí v temnotách.

Časopis Naše řeč – Staročeské názvy tlumočník a tlumač.

Autorka Milada Nedvědová uvádí, že existoval ve středověku řemeslník- tlumočník, který vyráběl tlumoky = tobolky, pytlíky.

„Tlumočník – dva homonymní výrazy, z nichž se uplatnilo nejprve jméno konatelské tlumočník ‚výrobce tlumoků‘, utvořené k názvu tlumok, a teprve kolem poloviny 16. století vešlo v užívání činitelské jméno tlumočník, ‚kdo tlumočí, která má jiný původ.“
http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=6396

Kottův Česko-německý slovník uvádí významy.
Tlumočník. = tlumoky dělající, vačkář, tobolečník,
Dohazovač;

Překladatel mluvené řeči..

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
talka

Kam na to chodíte?

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

Nejste daleko od (bohužel jen historické) pravdy. Tlumočníci kdysi skutečně šili tlumoky, od tlumočení byli tzv. tlumači. Řemeslo původních tlumočníků však vymizelo a zjevně došlo k posunu významu…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Agneta

annas >>> ano, ze slovanštiny se dostal do němčiny – Dolmetsch (Dolmetscher)

před 3652 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Ad Agneta – déky. Ten výraz, který jsem uvedla je samozřejmě staroněmecký, z něho pak vznikl výrazy, které uvádíš. Ale je ě zajímavé, jak se stejný základ vyvíjel v různých jazyích. 🙂

před 3652 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek