Avatar uživatele
independent

Jaký je rozdíl v polštině mezi slovy „wcale“ a „w ogóle“?

obě znamenají v ČJ „vůbec“, ale nejdou jen tak kdykoli zaměnit.

Upravil/a: annas

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, marci1, Kepler před 1926 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Wcale = vůbec
w ogóle = obecně.

Co odpoví polská jazyková poradna

https://sjp.pwn­.pl/poradnia/has­lo/wcale-i-w-ogole;9606.

W ogóle

1. Příslovce obecně (sestávající z předložky w a obecně – podoba slova obecně ) má význam:

„obecně, dát celou věc do zevšeobecňování; shrnout “, např.„ Toto setkání bylo vůbec úspěšné “; „Obecně byla tato esej dobrá;“

2) „docela, úplně“, např. „Vůbec se nestyděl“; „Nebude vůbec pršet?“ Kromě toho se používají dvě fráze, zejména v hovorové variantě polštiny: obecně , např. „Cítím se špatně a vůbec ne“, „Má pouze dvě a všechny“ (objevují se na konci prohlášení, informujíce, že by ještě bylo co říct) na dané téma, ale vzdáme se toho) a obecně a podrobně (výraz uvádějící, že prohlášení se vztahuje na obecné i specifické záležitosti).

Wcale

Prapůvodní význam je „celý, neporušený, nezraněný“, srov. Např. „Vezměte pepř vcelku“, tj. „Celek“, tj. „Nezemletý“; „Ovce odešly úplně“, tj. „Nezraněné“, „Tady je všechno plné a Turci nic neporušili“, tj. „Celé, nezraněné, neporušené“.

Poté byl změněn význam slova – které postupně ztratilo své spojení s přídavným jmenem (celky)

1. „úplně, úplně“, např. „Bitvu vůbec prohrál; Nejsem vůbec tvůj sluha "; zachováno dodnes pouze v kontextech s negací, např. není vidět vůbec , není to tak špatné ;

  1. „nic podobného, prostě ne“ v odpovědích typu „Cítíte se špatně? – Vůbec ne! "; „Zbláznili jste se? – Vůbec ne!
  2. v žádném případě“, např. „Neříkám, že jste to řekl“;
  3. „dost“, např. „Hezká holka vůbec“. Zdvojnásobeno , znamená to „docela dobře“, např. „Vypadalo to vůbec, vůbec ne“.

Poslední tři významy jsou charakteristické pro současnou variantu polštiny.

-
České vůbec – staročeské v obec = něco veřejně, otevřeně. Význam pak poklesl na obecně

České celek – stejný původ jako v polštině – význam původně neporušený, zdravý. Všeslovanské slovo.

Jak je vidět na příkladech v textu, užití záleží na kontextu.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
marci1

Wcale znamená zesílený zápor slova vůbec. 🙂
Mám známé Poláky.

Upravil/a: marci1

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

Já myslím, že to jsou synonyma, která se zaměnit dají. Možná tam nějaké jemné nuance jsou, ale tak dobře polsky zase neumím. Ogólny znamená obecný, takže obecný zápor? Greenpiece mi jest wogole u dupy. Jak ja te myszy wcale nenawidze!

Upravil/a: Kepler

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek