Avatar uživatele
Al Dyn

Jaké je slovo pro tady toti

Často slyším v Česku lidi říkat ty to furt nechápeš? to ti furt nedochází? Používají ironii nesprávně. Máte pak pocit že jste divný a že vám něco musí unikat protoze tady toto snad nemysleli jelikož toto vi každý. Pak však zjistíte že měli na mysli to co jsem věděl už dávno. Těžko se mi to vysvětluje ale snad víte co myslim.

Zajímavá 0 před 6 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Drap

Vůbec nevím co myslíš a na co se ptáš?

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
elkon

Co je to za bláboly? Zřejmě máš jak se říká „dlouhé vedení“. Z toho plyne, že ani nechápeš o co jde, ani to neumíš popsat.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
da ny

Je zjevné, že asi máte něco na mysli, ale neumíte
se správně vyjádřit. Případně pochopit.
„TOTO“ – odkazuje k jednotlivé osobě nebo věci rodu středního, o které je řeč nebo která vyplývá ze souvislostí. Opravdu toto myslíte vážně? Toto nedělej… Roto není pravda… Toto je pěkné…
„TOTI“ . v ČJ, není nic, nepoužívá se!
„To Ti“ – to je označení věci, jevu… ***Ti/ti ***je zájmeno
(to ti musím vysvětlit, to ti moc nejde/nedaří se,
to ti moc sluší…).

IRONIE – jedna věc je použití, ve slovním a písemném
projevu (časté, běžné i normální).
Ironii (humor nebo výsměch), bývá na druhé straně (asi i Vámi), nesprávně pochopen. Nedostatek je na Vaší straně, každý ironii nerozumí, nechápe správně, neumí používat.

Čeština je jazyk barevný, květnatý, krásný, složitější
(i/y, s/z, mne/mně atp.). Nejen pro cizince, ale i pro nás. 😉

Používá se mnoho hovorových, nespisovných výrazů
i vulgarit, v běžné řeči. Jako v mnoha jiných jazycích.

Čeština je prošpikovaná (rozuměj . plná), častými
germanismy. Což má z hlediska historie a 2,
německy hovořících, sousedních zemí SVOU LOGIKU.

ČEŠI používají ve své mluvě, také řadu přirovnání,
úsloví, výrazů krajových, nářečí… Také řadu obecně užívaných, známých hlášek (z filmů, písní, pohádek,
zábavných pořadů, z filmů pro pamětníky, výroků,
různých oso (státníků, VIP atp.). Víme, oč jde…
Pak může být plná humoru, ironie, výsměchu…
To už je, ale na tom, kdo to čte a poslouchá, ZDA TO VŮBEC CHÁPE. Zda rozumí výrazu a o čem je řeč…

Ironie nebývá tedy špatně používána. Zůstává nepochopena… Nebo nepochopen, její humor či mírní urážka (někdy používána i ze zoufalství).
To, když má někdo dlouhé vedení, nebo si stojí na kabelu
(prostě nechápe, nerozumí, případně jeho intelekt
není dostatečný, aby byl schopen toto pochopit.

FURT (pořád, stále)- NENÍ SPISOVNÉ ČESKÉ SLOVO 😉, ale používané.
A víte co to je „dzindzik!, "bazmek“ nebo „kvačka“? 😄 😄 😄

Upravil/a: da ny

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Syd

Věty „Ty to furt nechápeš?“ nebo „To ti furt nedochází, že…?“* nejsou vůbec ironický. Ironický by bylo říct „Ano, všechno chápeš, jsi uplně nejchytřejší.“.

Spojitost mezi zájmenem „ty“ a příslovcem (výjimečně částicí) „tady“/„tu“ nechápu.
Slovo „toti“ neexistuje.

_________________
*Nemyslím si, že v týhle větě je „to“ podmět. Je to spíš vycpávka pro zdůraznění podobně jako ve větách „To nemůžeš aspoň chvíli…“ nebo „To nedokážeš pochopit aspoň jednu jedinou věc?“ apod. Takže ty dvě tebou zmíněný věty nejsou ekvivalentní co do stavby.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Filip84

Ale asi ano. Horko těžko, ale ano: rozumím.

Je, poněkud, logický, že jako cizinec v cizí zemi, cizí kraj, jiný mrav a obyčej, nebudeš spoustě věcí rozumět.

V prvé řadě se uč lépe česky, bez češtiny ve velkým městě dokážeš fungovat vcelku v pohodě, ale nikdy nebudeš jakkoli spadat mezi místní – i kdyby co kdyby.

Na ostatní přijdeš časem, buď trpělivý, Řím se taky nepostavil za den.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
zjentek

„Tady toti“ se normálně česky řekne TITO anebo TIHLE, případně TAMTI. Teda pokud zrovna nejseš z Brna tvl. ☝

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
magorvkleci

Cizinec ke svému učiteli češtiny:
„Češi často říkají ‚šimsisi‘, ale ve slovníku to není.“
„To znamená ‚esisisišim‘.“

Nový příspěvek