Avatar uživatele
ToshiV

Jak zní vykání/tykání v angličtině ve filmech?

Ve filmech a seriálech s českým dabingem, se rozlišuje tykání a vykání a někdy se také zmíní třeba o nabídce tykání apod. Zajímalo by mě jak to tedy zní v anglickém originále, tedy jak v angličtině zní česky např. „klidně mi tykejte“, když v angličtině se vykání a tykání nerozlišuje?

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? johana 56, jirka F, Frogman, Anikitos před 2885 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
bolak

Ale často tam jedna osoba druhou oslovuje třeba Mr. Booker, až do tý doby než pan Booker řekne: „plís, kól mí Tom“.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
led

Je to poznať v spôsobe a intonácii oslovenia, titulovaním, priezviskom, menom. Horšie to je v písanej forme, kde sa to musíte domýšľať zo vzájomného postavenia postáv a deja.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

Je to přesně tak, jak píše bolak – „please call me [… křestní jméno]“. I led má pravdu v tom, že je to poznat i z toho, jak s dotyčným hovoříme. To, že se v angličtině vykání a tykání nerozlišuje, není zas až tak docela pravda – tykání je v ní rovno oslovování křestním jménem, zatímco vykání oslovování příjmením. Dříve se jako výraz úcty při vykání dodávalo oslovení „sir/madam“, což se dodnes zachovalo např. při oslovování učitelů žáky. A co se týče písemného stylu, pryč jsou doby, kdy – ještě celkem nedávno – jsme mohli i samotnému řediteli zeměkoule nadepsat dopis „Hi John“. Dnes se pomalu vrací oslovení „Dear Sir/Madam“ (vážený pane/paní) a zakončení dopisu „Yours Faithfully, …“ („S úctou Váš…“), případně „Yours Sincerely, …“, oslovíme-li adresáta stylem „Dear Mr/Mrs X“ namísto výše uvedeného obecného oslovení.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek