Věta německy je Ich konnte mit 5 Jahren nicht deutsch sprechen.
Překlad podle google translator je Nemohl jsem mluvit německy ve věku
5 let.
Umí někdo německy? Je to správně? Předložka mit znamená s, se, proto
jsem si to nemohl přeložit, nenapadlo mne to přeložit mit znamená v.
Děkuji za vysvětlení.
Zajímavá 0 před 2009 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Místo „nemohl“ by asi bylo lépe přeložit „neuměl“. V použití předložky „mit“ v daném případě nevidím problém. Není to sice pro češtinu obvyklé, ale kdo může říct, jestli je logicky správnější použít předložku „v“ nebo „s“? Záleží na zvyklostech a zažitých frázích každého jazyka. Podrobněji o „mit“ zde: https://www.deutschplus.net/pages/Praposition_mit
0 Nominace Nahlásit |
Předložkové vazby v cizích jazycích nejsou vždy shodné s češtinou.
V němčině sice často ano (z prostého důvodu – čeština je z ní
často přejímala), ale ne vždy. Při překladu se tedy musíme řídit tou
předložkou, která se V DANÉ VAZBĚ v češtině používá.
Ještě zrádnější je v tomto angličtina, ta nemá předložkové vazby
shodné s češtinou skoro nikdy. Např.: go TO a show/gig – v češtině
jít NA koncert; It's up TO you – je to na tobě (kdy „It's on you“
znamená něco jiného – je to na tvůj účet, tedy např. placení
v restauraci) a našla by se řada dalších příkladů. To, že se člověk
naučil, že v angl. „to“ znamená „do“ nebo „k“, mu není, jak
vidno, u předložkových vazeb moc platné.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Können → moci, umět
mit 3 Jahren → ve třech letech
Ve svých třech letech jsem neuměl (mluvit) německy.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |