Avatar uživatele
anonym

Jak do chorvatštiny přeložit takové to řemeslnické „paninko“?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, JájsemRaibek, zzzlatokopka před 3465 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

paninka – mala dama. Jinak 5. pád používají – mala damo!
Naše paní i pán mají jiný původ než v chorvatštině.

Podle etymologie – malý – s./ch. mȁo = špatný. dáma – paní domů.
Neznám chorvatsky, ale srovnáním s češtinou existovala v minulosti významová podobnost.
Takže ta naše paninka jako mala dama by mohla znít původně ironicky.

Samozřejmě významy se mohly posunout, takže dnes to může být jinak. .

V češtině paninka, panička = převážně. paní, nejč. vdaná žena z minulosti z buržoazních vrstev: v obecné češtině – farská kuchařka.

JInak mladá žena, dáma; nebo vdaná žena středních vrstev, paní.
Doplňuji:
Doplnění významu paninka, panička – „převážně hanlivě, ironicky – paní, nejč. vdaná žena z buržoazních vrstev: důstojnické, úřednické p-y; záletné p-y; služky a jejich p-y zaměstnavatelky; přišli úředníci se svými p-mi manželkami; stát se p-ou vdát se (zprav. dobře); zast. ob. farská p. hospodyně na faře“
http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=pani%C4%8Dka&H­ledej=Hledej

Takže mala dama mohla být „špatná paní domů“ – tedy hanlivě naše paninka, panička.

jinak diskuse

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek