Avatar uživatele
farb

Jak byste přeložili 🙂

They focus on teaching students the proper ways to obtain new reliable knowledge for one's self, not on engendering factual overload.

rád bych věděl co si představit pod tímto „not on engendering factual overload.“

Díky za rady

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? Syd před 4658 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Syd

Nejprve musím zmínit že spíš jen tak hádám, takže to prosím nikdo nepokládejte za výrok, za kterým si stojim.
No já to pochopila snad tak, jako že se zaměřujou na to, aby je naučili získávat znalosti, který jim budou užitečný, místo toho, aby je zahlcovali fakty.
Ale znova podotýkám, že to je jen takovej tip.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
pusinka50

Quentos, nespi, máš tu prácičku:-) 😁

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
ondra07

„not on engendering factual overload.“ – není na vybudování faktické přetížení :)
Celá věta asi takhle: Zaměřují se na výuku studentů správnými způsoby, jak získat nové spolehlivé poznatky o sobě , ne na vybudování faktického přetížení.

Je to sice divné, ale jinak nevím :/

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek