Jak byste prosím přeložili z ČJ do AJ následují 2 věty? – Osud
dal tvé srdce k tomu mému a já hned od začátku věděla, že jsem našla
víc než cokoliv. Navždy nejdůležitější a nejcennější.
Děkuji
Zajímavá 0 před 777 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Tak divenko, jednak to nejsou jen dve vety a jednak Ti to tady jen tak nekdo neprelozi. Ne zadarmo. Nezapomen, ani kure zadarmo nehrabe. Dekuju.
0 Nominace Nahlásit |
Přeložím ti to do jednoho slova. Ajlovju. To mi připomnělo, jak Oldřich Nový překládal v jednom filmu z Japonštiny.
0 Nominace Nahlásit |
Fate put your heart with mine, and I knew from the start that I had found more than anything. Forever the most important and the most precious.
1Kdo udělil odpovědi palec? klaraklara
před 777 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Zkusim svoji verzi (ale nejsem rodily mluvci ani ucitelka)
The fortunes connected your heart with the mine and I knew since the beginning,
that I´ve found more treasure than ever. The greatest importance and the
greatest value forever.
0
před 776 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Věty nedávají moc smysl v češtině, tak se špatně překládají: co to je „dát srdce k něčemu“, jak „najít víc než cokoliv“, co je „navždy nejdůležitější a nejcennější“? (chybí předmět). Čistě slovo od slova to má huxa správně.
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2637 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1064 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |