Avatar uživatele
klaraklara

Jak byste přeložili do angličtiny následují 2 věty?

Jak byste prosím přeložili z ČJ do AJ následují 2 věty? – Osud dal tvé srdce k tomu mému a já hned od začátku věděla, že jsem našla víc než cokoliv. Navždy nejdůležitější a nejcennější.
Děkuji

Zajímavá 0 před 759 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
VaclavZeman

Tak divenko, jednak to nejsou jen dve vety a jednak Ti to tady jen tak nekdo neprelozi. Ne zadarmo. Nezapomen, ani kure zadarmo nehrabe. Dekuju.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
df

Přeložím ti to do jednoho slova. Ajlovju. To mi připomnělo, jak Oldřich Nový překládal v jednom filmu z Japonštiny.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
huxa

Fate put your heart with mine, and I knew from the start that I had found more than anything. Forever the most important and the most precious.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cappuccino

Zkusim svoji verzi (ale nejsem rodily mluvci ani ucitelka)
The fortunes connected your heart with the mine and I knew since the beginning, that I´ve found more treasure than ever. The greatest importance and the greatest value forever.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Pepa25

Věty nedávají moc smysl v češtině, tak se špatně překládají: co to je „dát srdce k něčemu“, jak „najít víc než cokoliv“, co je „navždy nejdůležitější a nejcennější“? (chybí předmět). Čistě slovo od slova to má huxa správně.

Avatar uživatele
cappuccino

Pepa25: Ona laska taky neni predmet ale text je jasny. Chce to trochu romantiky:)

Nový příspěvek