Bivak je nouzové přístřeší v horách. Takže věta je jakýsi nepodařený pokus o obraznost.
0 Nominace Nahlásit |
Savier, tak to vezmeme per aspera ad astra:
Fotr je z Hochdeutsch der Vater. Německy to znamená 1. (biologický) otec a 2. otec duchovní, jako např. římskokatholickému faráři říkají farníci „otče!“. To, samozřejmě, platí i pro otce boha – „Pater Noster qui es in caelis“ je německy „Vater unser im Himmel“.
V češtině je to, tedy, germanism, který měl, původně – svýho času, naprosto shodný význam, jako v Hochdeutsch – prostě: otec. Ano, protože český a německý element byly v Mocnářství v harmonii, vzájemně se doplňovaly, a tak to neměl nikdo velice řešit.
To bylo, dřív, dřív bylo všecko, máslo bylo, mléko bylo, v Moskvě viděli i maso a výstava je putovní. Dřív, dnes je to jiný.
Dnes má slovo fotr, nejčastěji, buďto význam zhrubělý, věta příkladná: „Fotr mne včera donutil vytřít koupelnu!“, čímž dcera naznačuje, že její otec není „táta“, ale „fotr“, protože byl na ní „zlý“ a donutil ji dělat ruční práci, nebo naznačuje, že jde o muže, který se na svůj věk chová nadmíru usedle, pohodlně či paternalisticky („zfotrovatěl“). Věta příkladná: „Když byl mladší, bylo s ním víc legrace, teď už je z něj holt takovej fotr.“
Tak, fotra máme, „celej den“, snad, můžeme přejít, nejsi mychala🤪 schyzofrenije, abych Ti takovou banalitu musel vysvětlovat. 😅 Pojďme na bivakování.
Bivakování je od slova bivak, kteréžto má dva původy ethymologické: francouzský a z nizozemský němčiny.
Francouzsky bivouac znamená buďto jakékoli dočasné tábořiště, nebo provizorní přístřešek, postavený obvykle na jednu nebo jen několik nocí, noční hlídku celé armády, hrozí-li nějaké nebezpečí, např. nečekaný útok, případně tábor na noc bez stanů a krytí, a v zoologii strukturu vytvořenou migrujícími mravenci z jejich vlastních těl za oučelem ochrany královny a jejich larev.
Bivak v nizozemský němčině znamená vojenský tábořiště na noc – uvádí se výhradně jen v souvislosti s vojskem, případně expedicí, a je to prostě synonymum ku slovu vojenský tábor.
Ethymologický původ slova je však v Biwacht, což je z švýcarský & alsaský němčiny a znamená to „býti na hlídce“.
V češtině se však bivakováním zpravidla rozumí přespání pod širým nebem, v tzv. bivakovacím pytli (např. Žďárský vak); má však i přenesený význam, zde znamená, že se jedinec válí, fláká, prokrastinuje, atp.
Gauč je z anglického couch, znamená to pohovku, širší, s opěradly, na které se dá i spát.
Takže, summa summarum: Je-li někdo (v kontextu) nazván fotrem, autor věty tím míní, že „zfotrovatěl“, že zlenivěl, na svůj věk je až příliš usedlý a pohodlný, což doplňuje spojení se slovem, že bivakuje, tj. fláká se, na velký pohovce.
Autor tím chtěl prostě říct: otec je loser, celý den zase nic nedělal a válel se na pohovce
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2632 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1346 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |