Právě dělám seminární práci z angličtiny na téma peníze a nevím
jistě, jak mají být přeloženy tyto názvy týkající se ochrany
bankovek:Vodoznak
Okénkový proužek s mikrotextem
Barevná vlákna
Soutisková značka
Skrytý obrazec
Proměnlivá barva
Iridiscentní pruh
Mikrotext…samozřejmě bych to dokázala přeložit pomocí slovníku, ale
nevím jestli to mohu přeložit doslovně. Předem moc děkuji za
odpovědi.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 4462 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
tohle vypadá dobře: http://www.cnb.cz/en/banknotes_coins/protective_elements/protective_elements_200.html
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Petusinka Nahlásit |
samozřejmě že se to NEDÁ přeložit doslovně, protože se jedná o odborné termíny. To se musí najít, nejépe v odborném slovníku (numizmatika apod.) nebo vygooglit.
vodoznak = watermark http://en.wikipedia.org/wiki/Watermark http://www.mesec.cz/clanky/skutecne-pribehy-jak-se-padelaji-penize/
soutisková značka = guide mark, též register mark http://aleph.nkp.cz/publ/ktd/00000/26/000002697.htm
zbytek ještě dohledám
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2651 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1080 | |
Kelt | 1015 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |