Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.prosinec 13:46

Pojmenování pecen se u nás na Hané používalo pro chléb, který se pekl v peci. Vzpomínám si jako dítě, že babička připravila doma chléb a vozila jej v ošatce k pekaři, který pecny (kulaté bochníky) upekl.

Myslím si, že slovo se dnes již nepoužívá, nahradil je výraz bochník.

Podívala jsem se na původ slova do Rejzkova Etymologického slovníku.

"pecen. Ze spojení pecen chléb, jehož první část je jmenným tvarem příd. jména
pecný ‘pečený v peci’, dále viz :péci..

Péci – Prfaslovanské *pekti je příbuzné s litevským kèpti (přesmyk souhlásek), latinským coquere, albánským pjek ‘peču řeckým ř. péssō tv., staroindickým páčati ‘peče, vaří’, vše z iindoevropského *peku̯ – ‘péci’ "

Je vidět, jak se slovo péci vyvíjelo i v jiných jazycích,.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.prosinec 16:58

Pojmenování pecen se u nás na Hané používalo pro chléb, který se pekl v peci. Vzpomínám si jako dítě, že babička připravila doma chléb a vozila jej v ošatce k pekaři, který pecny (kulaté bochníky) upekl.

Myslím si, že slovo se dnes již nepoužívá, nahradil je výraz bochník.

Podívala jsem se na původ slova do Rejzkova Etymologického slovníku.

"pecen. Ze spojení pecen chléb, jehož první část je jmenným tvarem příd. jména
pecný ‘pečený v peci’, dále viz :péci..

Péci – Praslovanské *pekti je příbuzné s litevským kèpti (přesmyk souhlásek), latinským coquere, albánským pjek ‘peču řeckým péssō tv., staroindickým páčati ‘peče, vaří’, vše z indoevropského *peku̯ – ‘péci’ "

Je vidět, jak se slovo péci vyvíjelo i v jiných jazycích,.