Odpověděl/a – 30.duben 15:34
Mě moc nesedí to slovo „tam“. V případě jídla bych ho nepoužil a ptal se: Janka je? Nebo bych se neptal co dělá, ale kde to dělá: Janka je tam? Ovšem bez dalších souvislostí by to stejně v obou případech nebylo jednoznačné. (Porovnání skloňování obou slov:
https://sk.wiktionary.org/wiki/by%C5%A5
https://sk.wiktionary.org/wiki/jes%C5%A5
Otázka pro Led:
A co třeba česky: Janka DOJÍ (jídlo nebo dojení mléka)
slovensky?
Odpověděl/a – 30.duben 15:40
Mě moc nesedí to slovo „tam“. V případě jídla bych ho nepoužil a ptal se: Janka je? Nebo bych se neptal co dělá, ale kde to dělá: Janka je tam? Nebo tedy přece jen dotaz na jídlo, jak píše Edison: Janka tam je? Ovšem bez dalších souvislostí by to stejně ve všech případech nebylo jednoznačné. (Porovnání skloňování obou slov:
https://sk.wiktionary.org/wiki/by%C5%A5
https://sk.wiktionary.org/wiki/jes%C5%A5
Slovenština je možná méně propracovaná, ale ani čeština není
vždycky v rozlišování dokonalá:
Janka DOJÍ (jídlo nebo dojení mléka)
Podobně asi slovensky.