Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.březen 11:09

Je to trochu jinak. Slovo zákazník bylo převzaté z němčiny. jak uvádí Jiří Rejzek ve svém Etymologickém slovníku.
.
„Kunčoft zastarale, obecná čeština = ‘zákazník’. Z něm. Kundschaft ‘zákaznictvo’ od Kunde ‘zákazník’, původně vlastně ‘známý’. Souvisí s können ‘umět’, kennen ‘znát

Znát – všeslovanské slovo, praslovanské znáti = vědět, umět, poznávat. Původ i v ostatních neslovanských jazycích (např. německé Kennen) je od ie. *ǵen-, *ǵnō- ‘poznat, znát“

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.březen 11:33

Je to trochu jinak. Slovo zákazník bylo převzaté z němčiny. jak uvádí Jiří Rejzek ve svém Etymologickém slovníku.
.
„Kunčoft zastarale, obecná čeština = ‘zákazník’. Z něm. Kundschaft ‘zákaznictvo’ od Kunde ‘zákazník’, původně vlastně ‘známý’. Souvisí s können ‘umět’, kennen ‘znát

Znát – všeslovanské slovo, praslovanské znáti = vědět, umět, poznávat. Původ i v ostatních neslovanských jazycích (např. německé Kennen) je od ie. *ǵen-, *ǵnō- ‘poznat, znát“


Staročeský slovník uvádí jen sloveso "zakázati = o (jakým způsobem) zakázat, nedovolit, vyslovit zákaz něčeho.

zakázati se dok. (někomu) = zavázati se, slíbiti, nabídnouti se"
Takže význam jiný než má zákazník.
..

Kottův Německo-český slovník z 19. století uvádí

Zákazník, – kdo si na zákaz něco dělati n. zasýlati dává, der Besteller, Kunde, die Kundschaft.

Ještě jsem se podívala do Machkova slovníku

Na zákaz = na zakázku., později na objednávku.
Zakázati – odvozené od kázati – něco přikazovati, nakázati, vyžadovat něco, . ale i zvěstovat, ukazovat, vychovávat, kárat, trestat atd.

Předložka, později předpona za – má mnoho významů- – podmínka,. za – určitých okolností se něco děje – , tedy je např. zakázané.

https://psjc.uj­c.cas.cz/sear­ch.php?hledej=Hle­dej&heslo=za&whe­re=hesla&zobraz_ps=ps&z­obraz_cards=car­ds&pocet_karet=3&num­cchange=no¬_i­nitial=1

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 10.březen 13:54

Je to trochu jinak. Slovo zákazník bylo převzaté z němčiny. jak uvádí Jiří Rejzek ve svém Etymologickém slovníku.
.
„Kunčoft zastarale, obecná čeština = ‘zákazník’. Z něm. Kundschaft ‘zákaznictvo’ od Kunde ‘zákazník’, původně vlastně ‘známý’. Souvisí s können ‘umět’, kennen ‘znát

Znát – všeslovanské slovo, praslovanské znáti = vědět, umět, poznávat. Původ i v ostatních neslovanských jazycích (např. německé Kennen) je od ie. *ǵen-, *ǵnō- ‘poznat, znát“


Staročeský slovník uvádí jen sloveso "zakázati = o (jakým způsobem) zakázat, nedovolit, vyslovit zákaz něčeho.

zakázati se dok. (někomu) = zavázati se, slíbiti, nabídnouti se"
Takže význam jiný než má zákazník.
..

Kottův Německo-český slovník z 19. století uvádí

Zákazník, – " kdo si na zákaz něco dělati n. zasílati dává, der Besteller, Kunde, die Kundschaft"

Ještě jsem se podívala do Machkova slovníku

Na zákaz = na zakázku., později na objednávku.
Zakázati – odvozené od kázati – něco přikazovat, nakázat, vyžadovat něco, . ale i zvěstovat, ukazovat, vychovávat, kárat, trestat atd.

Předložka, později předpona za – má mnoho významů- – podmínka,. za – určitých okolností se něco děje – tedy je např. zakázané.

https://psjc.uj­c.cas.cz/sear­ch.php?hledej=Hle­dej&heslo=za&whe­re=hesla&zobraz_ps=ps&z­obraz_cards=car­ds&pocet_karet=3&num­cchange=no¬_i­nitial=1