Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.červenec 11:31

Šlo o patvary, které sice zněly česky, ale nepřirozeně. Tzv. puristé se k jazyku chovali necitelně. To napravil Josef Jungmann, který obnovil stará slova nová převzal z jiných jazyků.

Jen pro zajímavost. Našla jsem německé slovo převzaté z němčiny mašinfýrer = Jungmann přejmenoval na řidič stroje, později vznikl strojvůdce.

Tažko se hledá, protože se zřejmě všechna slova neuvádějí.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.červenec 11:43

Šlo o patvary, které sice zněly česky, ale nepřirozeně. Tzv. puristé se k jazyku chovali necitelně. To napravil Josef Jungmann, který obnovil stará slova nová převzal z jiných jazyků.

Jen pro zajímavost. Našla jsem německé slovo převzaté z němčiny mašinfýrer = Jungmann přejmenoval na řidiče stroje, později vznikl strojvůdce.

Těžko se hledá, protože se zřejmě všechna přetvořená slova neuváděj,, nezachovala. se.

Ještě něco – za doby J. Husa – původně německé slovo „knedlík“ (dnes něm. Knödel) nahradilo slovo "šiška”. Užívá se stále u nás na Hané, možná i někde jinde. Ale nejde o slovo složené.

Ale přece jsem něco našla, i když z pozdější doby.
Český a německý purismus z konce 19. století

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=7653