Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 3.prosinec 19:44

V češtině se pro to nejčastěji používá slovo „borec“, ale to už má proti praslovanskému originálu pozměněný význam. Lepší překlad je slovo chlapák, dobrý! Protože borec znamená zápasník, v ruštině stále борец. Příbuzné боро́ться (borótʹsja), борьба́ (barbá – boj).
„Vot“ je takové univerzální výplňové slovo, často s významem „hle!“
Legrační mi přijde, že maladěc může být i stará babička, ačkoliv někdy to nahrazují slovy maladčina apod.
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=5zBX13Op­ZMc
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=mJcQjr1FZrE

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 3.prosinec 19:51

V češtině se pro to nejčastěji používá slovo „borec“, ale to už má proti praslovanskému originálu pozměněný význam. Lepší překlad je slovo chlapák, dobrý! Protože borec znamená zápasník, v ruštině stále борец. Příbuzné боро́ться (borótʹsja), борьба́ (barbá – boj).
„Vot“ je takové univerzální výplňové slovo, často s významem „hle!“
Legrační mi přijde, že maladěc může být i stará babička (přestože není maladaja – mladá, ani není mužského rodu), ačkoliv někdy to nahrazují slovy maladčina apod.
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=5zBX13Op­ZMc
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=mJcQjr1FZrE