pralinka je přejatá: z francouzského „praline“, která získala svůj název po Marshalu Duplessis-Praslinovi (1598–1675) /vzhledem k tomu, že hláska S je ve francouzštině často tzv. němá, četlo se jeho příjmení skutečně „pralen“, v ženském rodě – ta pralinka – pak „la pralin“), jehož kuchař tuto cukrovinku vynalezl.
Mandarinka je zkráceně „mandarinský pomeranč“ – z tohoto názvu již původ jasně kouká a vede do Číny, kde je mandarinka považována za symol hojnosti a plodnosti. Sám výraz mandarín však vznikl z portugalštiny nedorozuměním, viz níže.
Mandarínové byli čínští státní hodnostáři, kteří „mandarínštinu“ používali k dorozumívání mezi sebou. Portugalci si všimli, že na mnoha místech v Asii se státním úředníkům říká sanskrtským slovem mantri, a domnívali se, že tento výraz nějak souvisí s portugalským slovesem mandar (rozkazovat). Z mantri byl mandarín, a ten se ujal v mnoha evropských jazycích právě jako označení čínského císařského úředníka – šlechtice.
http://cs.wikipedia.org/wiki/Mandar%C3%ADn%C5%A1tina
Zdroj: www.etymonline.com/index.php?term=praline
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5913 | |
Drap | 4653 | |
led | 3008 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2243 | |
zjentek | 1664 | |
ivzez | 1445 | |
aliendrone | 1431 | |
quentos | 1425 | |
elkon | 1339 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |