Avatar uživatele
quentos

Všimli jste si toho kiksu???

Pokud jste viděli právě skončivší „Edith Piaf“ na ČT1 (díval jsem se již podruhé a vychutnával se stejnou intenzitou – nesmrtelné dílo sdtejně jako zpěvačka) – nešlo si nevšimnout zásadní překladatelské boty v překladu písně „Je ne regrette rien.“ Jako by to tím celé zabili. To snad nemůžou myslet vážně…
Doplňuji:
přeložili název jako „Ničeho nelituj“ (sic!), místo „Ničeho nelituji“. Překlep to nebyl, protože tato věta se v písni vyskytuje několikrát. Vždy to přeložili jako „Ničeho nelituj“. Přitom ta první osoba je kardinálně důležitá – obecně se píseň vnímá jako vyjádření Edithina životního postoje.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? nabubindes, BIGFOOT, talka před 5171 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
anonym

nikdo není dokonalý

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
roxy52

A mě je jedno,jak je to v překladu,bo tohle není moje parketa.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
BIGFOOT

QUENTOSI AHOJ, TAKY NEROZUMÍM,MŮŽEŠ MI TO OBJASNIT? BIGFOOT
QUENTOSI DOBRÝ UŽ ROZUMÍM A MÁŠ PRAVDU- TO BYLO JEJÍ VYZNÁNÍ O SOBĚ SAMÉ. VIDĚL JSEM O NÍ FILM A MĚLA TO HODNĚ TĚŽKÝ.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ladyhawke

tak toho jsem si haluzově zrovna všimla přestože mé znalosti FRJ jsou elementární (místy ani to ne), ale říkala jsem si.. to je jako u jednoho filmu, kdy on říká: „Do you know, how long I´ve waited for you?“ a přeloženo je to: „Víš, jak jsem se o tebe bál?“

Některé věci jsou až do očí bijící, když si toho člověk všimne..

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
nabubindes

budeš mi to muset osvětlit, zůstalo mi to utajeno, nerozumím francouzsky…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
1popelka1

Quentosi, mám dojem, že poprvé (na začátku písně) to přeložili správně a až pak špatně. Ale možná se pletu, ale vím, že mě to taky zarazilo, protože překlad znám v první osobě.

před 5171 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek