Pokud jste viděli právě skončivší „Edith Piaf“ na ČT1 (díval jsem
se již podruhé a vychutnával se stejnou intenzitou – nesmrtelné dílo
sdtejně jako zpěvačka) – nešlo si nevšimnout zásadní překladatelské
boty v překladu písně „Je ne regrette rien.“ Jako by to tím celé
zabili. To snad nemůžou myslet vážně…
Doplňuji:
přeložili název jako „Ničeho nelituj“ (sic!), místo „Ničeho
nelituji“. Překlep to nebyl, protože tato věta se v písni vyskytuje
několikrát. Vždy to přeložili jako „Ničeho nelituj“. Přitom ta první
osoba je kardinálně důležitá – obecně se píseň vnímá jako
vyjádření Edithina životního postoje.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? nabubindes, BIGFOOT, talka před 5171 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
nikdo není dokonalý
4Kdo udělil odpovědi palec? ReHu, annas, Miroslavst, iceT
před 5171 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
QUENTOSI AHOJ, TAKY NEROZUMÍM,MŮŽEŠ MI TO OBJASNIT? BIGFOOT
QUENTOSI DOBRÝ UŽ ROZUMÍM A MÁŠ PRAVDU- TO BYLO JEJÍ VYZNÁNÍ O SOBĚ
SAMÉ. VIDĚL JSEM O NÍ FILM A MĚLA TO HODNĚ TĚŽKÝ.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 5171 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
tak toho jsem si haluzově zrovna všimla přestože mé znalosti FRJ jsou elementární (místy ani to ne), ale říkala jsem si.. to je jako u jednoho filmu, kdy on říká: „Do you know, how long I´ve waited for you?“ a přeloženo je to: „Víš, jak jsem se o tebe bál?“
Některé věci jsou až do očí bijící, když si toho člověk všimne..
0 Nominace Nahlásit |
budeš mi to muset osvětlit, zůstalo mi to utajeno, nerozumím francouzsky…
0
před 5171 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Quentosi, mám dojem, že poprvé (na začátku písně) to přeložili správně a až pak špatně. Ale možná se pletu, ale vím, že mě to taky zarazilo, protože překlad znám v první osobě.