Používám občas nemlich totéž. Při opakování něčeho., odkazu na něco – např. změní se obal výrobku, ale obsah je stejný.
V hanáčtině je dost pozůstatků německých výrazů, takže upravené německé nämlich.
Doplňuji:
Ad Ivzez, napsala jsem NEMLICH TOTÉŽ, nikoliv nemlich = totéž, v tom je
přece rozdíl. 🙂
I v jiném obalu je to nemlich totéž = totiž totéž. Samozřejmě jde
o nářečí či obecnou češtinu.
.
Jinak diskuse
Upravil/a: annas
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10 Nahlásit |
Proč „ještě“, um Gottes willen? Pořád! Teda … furt. 😉
7Kdo udělil odpovědi palec? anonym, GM, johana 56, briketka10, kristyna73, mosoj, petra15
před 3914 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Moje babička stále používá, já to mám od ní, ano, občas mi přijde do pusy (je mi 26).
0 Nominace Nahlásit |
Na vsi v Jižních Čechách, kam jezdím, ho lidé ve věkové kategorii „50 let a výše“ pořád ještě používají
5Kdo udělil odpovědi palec? anonym, mosoj, briketka10, petra15, anonym
před 3914 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Samozřejmě.
3Kdo udělil odpovědi palec? Lamalam, briketka10, petra15
před 3914 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Já ho používám poměrně běžně a pocházím z Prahy, nikoliv ze Sudet :)
3Kdo udělil odpovědi palec? sesednizkola, mosoj, petra15
před 3911 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Německé nämlich znamená totiž.
Nämlich das selbe > totéž
nemlich to samé > totéž
Zatím jsem se nesetkala s tím,
že by Hanáci samotné slovo nemlich
používali ve významu totéž.
Možná, že se pohybuju v jiném kraji
(Prostějovsko) …
A spíše se stkávám s výslovností némlich.
Doplňuji:
Spojení nemlich totéž vidím prvně u Vás, Annas …
Upravil/a: ivzez
0 Nominace Nahlásit |
ano, ale říká se „némlich“
Ve spojení: „némlich to stejné“ → prostě dvě totožné věci. :)
0 Nominace Nahlásit |
Ad Ivzez. Zadala jsem spojení do Google a objevuje se v různých odkazech, takže určitě nejde o výjimečné spojení…