Objednával jsem semínka barevných jahod ze zahraničí, a měl jsem
i nějaké dotazy ohledně velikosti. Pro jistotu jsem to (angličtinu) ještě
kontroloval pomocí okna google překladače. Když jsem to sepsal, bylo to
dokonalé. Zkontroloval jsem to slovo od slova. Pak jsem do textu ještě dopsal
„Is it right?“, jako jestli to (způsob pěstování) chápu správně, a
pak jsem to zkopíroval, vložil do e-mailu a odeslal. A teď najednou koukám,
že když jsem tam vložil tu poslední větu, tak celej ten text potom google
úplně překopal, čehož jsem si už potom nevšim, protože jsem tam vkládal
jen tyhle tři slova, a očekával jsem že veškerý to co jsem tam napsal
anglicky RUČNĚ!!, už zůstane tak jak bylo…
no, abych to shrnul, odeslal jsem do anglického zahradnictví mail který
začíná slovy: „I THINK THE FETUS…“
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? zzzlatokopka před 3581 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
To je divné, že by něco sám opravil … Jinak pro kontrolu překlepů je lepší použít kontrolu pravopisu ve Wordu a pro hledání nějakého slova jakýkoliv slovník, třeba slovnik.seznam.cz. Ale občas translate.google.cz také použiju, ale je to opravdu vošajstich …
0 Nominace Nahlásit |
No, chtěl jsem znát velikost jahody-plodu, po tom co vyroste, ale v tom googlepřekladači se přeložil plod né jako fruit (ovoce) ale jako fetus. U nás je plod jako plod, každý v zahrádkářství pochopí, ale z jejich anglickojazyčného pohledu to bude asi vypadat tak, že chci od nich koupit nějaká lidská embrya…
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2632 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1346 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |