Avatar uživatele
mosoj

Proč v novém vydání Babičky od B. Němcové zakázali babičce šukat po světnici ?

Doplňuji:
Proč ji teda sebrali i kanafasku. To ji zase záviděly učitelky ?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: mosoj

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, Alesh, suaeda, Sůwa, Pájo před 4002 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Alesh

To je vtip nebo fakt? Jestli je to fakt, tak je to hnusná cenzura. Babička, která nešuká, jako by nebyla! 🙂

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
anonym

Četl jsem na jiných stránkách zdůvodnění.
Šukání v dnešní době má úplně jiný význam než tenkrát v té době.
I jiná slova byla nahrazena, protože dnešní děti jim nerozumí.
Šukat – pobíhat, uklízet
Kanafaska – lněná sukně
Mezulánka – sukně s keprovou vazbou
Mošinka – malá taška
Bandory – brambory
Žíhon – ocas, ohon, cop
Doplňuji:
Tady je celý článek http://www.bles­k.cz/clanek/zpra­vy-udalosti/222440/mo­derni-cestina-zabila-klasiku-babicka-uz-nesuka-po-svetnici.html

Upravil/a: anonym

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
annas

Nečetla jsem o tom nikde. Ale hned mně bylo jasné, že mladí znají sloveseo šukat jako vulgárnií výraz = mít pohlavní styk – původ z nářečního schucken.

.Zatímco starší výraz šukat znamená něco hledat, uklízet, chodit sem tam po domě – z německého suchen.

Kanafas – řídká tkanina, základem je konopí. Opět původ slova z němčiny.

Z kanafasu se šila sukně – kanafaska – známe z dikových písní. Pokud byla dívka z Moravy, tak mohla v kanafasce tančit kanafasku.
Doplňuji:
Dívala jsem se, zda se dnes něco z kanafasu vyrábí. Pamatuji si kanafasové peřiny. Vedle řídké tkaniny se později šila sukně i z hrubší bavlněné látky.

Jak je to dnes?
V Čechách jsme jediná firma, která se zabývá kanafasem a zároveň i jediná tkalcovna, která dělá bytový textil. Kanafas je stoprocentní bavlna a je vhodný i pro miminka. Nejen, že oblékneme celý interiér bytu, ale vyrábíme i deky, ložní prádlo, zavinovačky, dupačky, sedáky, ubrusy a vše, co si zákazník přeje.

Čtěte více na: http://domazlic­ky.denik.cz/pod­nikani/cesky-kanafas-znaji-i-v-americe20110418­.html

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Pájo

Protože už měla ve světnici (dáno před uzávěrkou nového vydání knihy) všechno hotové. Jak všeobecně známo, byla to velmi pracovitá žena! :D Nebylo tak již třeba to zmiňovati.

Paní učitelky si s tím již tak dosytosti užily!

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kotja

Cože?! Ještě řekni, že v nové Polednici je „Bodejž jsi jen trochu málo, ty sociální vyloučeně, mlčelo!“ a nebudu se divit že mladí tak málo čtou.
Kde má dnešní Pepíček mít druhé vánoce, když nebude mít šukající babičku,

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
suaeda

Babičku už jsem nečetl pár desetiletí, takže nemůžu posoudit. Ale je to stejně zajímavé. Jestli pak nechali text staré duchovní písně z 10. stol. „Hospodine, pomiluj ny“ stejný, nebo už je také změněn tak aby tomu současná generace lépe porozuměla.
Někdy se staré texty zmodernizují (nebudu to nazývat cenzura) a někdy asi zůstávají stejné. Kdopak o tom asi rozhoduje jak změnit texty.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
mosoj

Bylo dobrým zvykem na konci knihy uvádět vysvětlivky. Kniha tak nepozbyla autentičnosti.

před 4002 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Máte pravdu. Bývaly vysvětlivky. Myslím si, že výrazy mohli nechat a doplnit jejich význam. Stará pojmenování dokreslují prostředi, dobu.

Stejně např. jako je to u Nerudových Malostranských povídek.

před 4002 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek