Avatar uživatele
bolak

Proč se říká častěji „cédéčka“ a „dývýdýčka“?

Přece logicky by se mělo říkat buď cédéčka a dévédéčka a nebo sídýčka a dývýdýčka, ale přesto češi používají většinově při vysolovování prvního tvaru počeštělý výraz a druhého poangličtělý. Je to proto že cédéčka přišly dřív, v době kdy češi byli ještě rusáci a neuměli ani žblebt anglicky a nebo to má jinej důvod?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 7Pro koho je otázka zajímavá? kenyrts, annas, iceT, johana 56, Damiana, briketka10, gagaga před 4204 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Co na to říká jazykový korektor. Z jeho reakce vyplývá, že rozdíl je zřejmě opravdu způsobený dobou mezi užíváním CD a DVD, tím i jejich českou a anglickou výslovností…

Dévédé, nebo dývýdý – co se vám více zamlouvá?

Tedy, ne že bych dokázal pronést nějaké slovo do pranice a na základě nevyvratitelných lingvistických argumentů prokázat, že jedna či druhá výslovnost je chybná. Spíš jsem se jako mnoho jiných zamýšlel nad tím, proč se vlastně DVD tak výrazně vymyká výslovnosti podobných zkratek.

Příbuzné CD asi málokdo vysloví jako „sý dý“ a u dalších termínů je situace obdobná – viz LCD (el cé dé), wi-fi, hi-fi a spol. Přesto se dle mého pozorování v češtině spíš uhnízdila výslovnost „dývýdý, dývýdýčko“ a mám podezření, že kdybych se zvlášť ve společnosti teenagerů zmínil o „dévédéčku“, okamžitě by si mě zaškatulkovali jako prehistorického negramota.

V jedné diskuzi jsem se setkal s názorem, že příčinou může být stále sílící vliv angličtiny – že za tu dobu, která uběhla mezi nástupem CD a DVD, se její dopad na češtinu výrazně zintenzivnil. Nu což, možné to určitě je…

Zajímavé je, že podobná „nesystematičnost“ panuje i v jiných oblastech. Vezměte si třeba názvy společností AMD (česká výslovnost „á em dé“) versus IBM (ponechána původní výslovnost „aj bý em“). Anebo můžeme zabrousit na sportovní kolbiště – napadlo vás někdy, proč se NHL vyslovuje většinou jako „en há el“, ale basketbalová NBA jako „en bý ej“?

Ale abych nezapomněl, s čím jsem vlastně začal – chováte větší sympatie k dévédéčkům, nebo k dývýdýčkům? Nebo je vám to „ganz egal“? 🙂

http://www.pro­ofreading.cz/de­vede-nebo-dyvydy-co-se-vam-vice-zamlouva

3 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10, kenyrts, vagra Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
briketka10

vždy CD říkám CéDé a DVD Dývýdý
jak jsem prodávala v Bontonlandu
nikdy jsme ani neříkaly Dévédé, ale
vím, že hodně lidí to slovo používá
mě se to docela protiví ..
navíc CD byla ještě, když měl každej
video a DVD na to měl málokdo přehrávač,
když jsem byla v Mnichově v roce 85
koupila si tam CD Cure tak ani tady neměli
lidi přehrávače ale já si na technice
zakládám a musím mít peníze na všechno
no musím šetřit i kdyby na jídlo nebylo :DD
Doplňuji:
při prodeji to pro mě byly vždy nosiče..
ty ostatní s hudbou byla CDéčka
DVDýčka byly s filmem, nebo hrou u které
byl návod, nakonec ale všechny ty placky jsou
do velikosti buď stříbrné, nebo s potiskem ..
na každý ten disk se, ale také vejde
různé množství filmů, nebo písní :D

Upravil/a: briketka10

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
www

Podle mne jsou dvě možnosti:
CD byla dříve, a název tohoto média převzala i větší DVD.
No a jsou i uživatelé, kteří to jednoduše nerozlišují, neznají rozdíl 😉
Doplňuji:
Možná je i třetí důvod. Obě média dnes již ztrácí z důvodu nových technologií na své přitažlivosti a ti „noví“ to jednoduše neřeší. Je to pro ně zkrátka ta stará placka. 😁

Upravil/a: www

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Damiana

Já říkám placky. 🙂

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
huxa

Dle mého je to stejné, jako většina slov, spodoba znělosti, apod. takže se uchytil nejsnadnější název pro výslovnost

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
badisko

ja rikam cedecka …takze jak u koho …:D no casteji CD

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Michal Kole

počeštění anglické zkratky

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
marci1

Je zde rozdíl v čase. CD byla v době, kdy se angličtina moc nepoužívala a DVD v době, kdy se i v češtině, stejně jako jiných jazycích, používá hodně anglických výrazů. Počínaje PC, internetem, názvy obchodů, názvy jídel a i v mluvené češtině. Ale to už brousím někde jinde.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Bedy

Já říkám cédéčka a dévédéčka. Nelíbí se mi, když někdo říká dývýdýčka.
Cédéčka tu byla už snad za komárů, kdy se jim v televizi říkalo kompaktní disky. Dévédéčka přišla až ke konci 90. let

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek