Proč, protože dítě zlobí. je neklidné, roztěkané.
1. Původní význam slova harant
harant obečné, . zhrub. ‘dítě’. Poprvé v dodatku ( v něm. slovníku
v V. díle autor Kluge) ve významu ‘těkavý člověk, chlapec’.
Nepříliš jasné.
Podle všeho bezprostředně nesouvisí se stasročeským . osobním jménem Harant z něm. Herrand, bude spíš novější od hárati ‘prudce, skokem jít či jet’ (Jungmann).
Není však vyloučeno, že formou bylo k zmíněnému jménu přikloněno."
2. Takto vysvětluje Jiří Rejzek v Etymologickém slovníku
3. Ještě jsem si uvědomila, že otázka na slovo harant je v archivu
https://www.odpovedi.cz/otazky/co-je-to-harant
Tehdy jsem uvedla několik možnosti původu z odkazu
https://region.rozhlas.cz/harant-7285577
Autor uvádí, že slovo má několik teorií původu, , každá jiná a každá možná.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Teorie, které zastávají současní etymologové, slovo harant do
souvislosti s českým šlechtickým rodem nedávají. Podle nich slůvko
harant možná vzniklo přidáním koncovky –nt ke starému citoslovci hara,
což byl bojový pokřik. Nebo snad ten výraz pochází z nářečního
hadrabant, které je z původem německého Drabant či Trabant, tedy člen
tělesné stráže, dnes bychom řekli bodyguard. A poslední teorie říká,
že harant nejspíš souvisí s původním významem slovesa hárat: „prudce,
skokem jít či jet“. Ve všech třech případech by slovo harant pocházelo
z vojenského prostředí, byla by to původně vojenská nadávka, která
z neznámých důvodů přešla na děti. 🙂
https://www.zakulisislov.cz/harant/
0 Nominace Nahlásit |
Slovo harant má v tomto kontextu význam dítěte, které je nevychované, neposlouchá rodiče (i jiné autority), vzteká se, je rozmazlené, sobecké, netrpělivé atd.
Takové dítě například chce všechno, co vidí v obchodě, neváží si dárků a často je hyperaktivní (neudrží pozornost).
Synonymem je fracek, uličník, nevychovanec atd.
0 Nominace Nahlásit |
… fakani, haranti, atd >>> vono je to krajový, někde je to hanlivý, jinde vobráceně …
0 Nominace Nahlásit |
Myslím, že z těch teorií ta o Kryštofu Vilému Harantovi není také
marná.. Jak také odpovídala Annas dříve (viz její odkaz).
To jeho potlačení selského povstání nebyla jen nějaká lokální akce:
„Neminulo ho gesto veliké důvěry. V roce 1679 a 1680, kdy celé severní
Čechy vzplály selským vzbouřením, byl pan Kryštof Vilém Harant v čele
svého kyrysnického pluku pověřen jeho likvidací, přičemž mu
k příslušným plným mocem z Vídně přidali další dva pluky slezské
pěchoty. „Hrabě potlačil vzpouru velmi energicky,“ libuje si německý
historik pan Ferdinand Thomas, „vůdce rebelů dával bez dalšího pověsit
nebo probodnout, takže jej na všech místech předcházely děs a hrůza a
sedláci ve smrtelných úzkostech opouštěli hromadně své vůdce,
zahazujíce zbraně tak štítivě, jak je byli proti svým vrchnostem
pozvedli." Z jiných pramenů se dovídáme další podrobnosti o Harantově
zásahu: v patách za jeho kyrysníky šly tresty holí i metlou, peněžité
pokuty, popravy. Těla rozčtvrcených věšeli žoldnéři páně Harantovi na
výstrahu po českých rozcestích a křižovatkách… Více zde:https://nepovinna-cetba.webnode.cz/news/to-jsou-haranti-dr-milos-pulec-/
Kromě toho často převlíkal kabát, za třicetileté války prý složil
Sasům, Švédům, Habsburkům, uměl se skvěle vetřít do jejich
přízně.
Takže on byl mezi lidem velmi dobře a neblaze známý. Proto by vůbec nebylo
divu, kdyby se jeho jméno začlo používat pro něco negativního.
Možná také není úplně marné zmínit některá slova z angličtiny
začínající na „hara“: harass = obtěžovat, harsh = drsný, harmful =
škodlivý, haranguing = ohnivý až agresivní
Pozn. k anglickému překladu KHzBaP v diskuzi. Je to z internetu a přišlo
mě to dost vtipné (družice, lžíce,…). Ale něvěděl jsem, jak pan Harant
dopadl. V tom případě bych v překladu místo toho slova bastard nechal
prostě jméno Harant. Aby to nebylo urážlivé. To další je myslím
neškodná legrace. V ruštině by to mohlo být asi takto: Крыштоф
Х(Г)арант из Безспутникова и
Послеложковиц …?
Upravil/a: EKSOT123
0 Nominace Nahlásit |
Ten zmiňovaný Kryštov Harant z Polžic a Bezdružic se prý anglicky
řekne Christopher The Bastard From After Spoons And Without Satellites.
Asi by to šlo přeložit i do dalších jazyků.
Drap | 1715 | |
marci1 | 1092 | |
annas | 763 | |
quentos | 744 | |
ivzez | 715 | |
zjentek | 712 | |
iceT | 688 | |
led | 618 | |
Kepler | 540 | |
hanulka11 | 535 |
Těhotenství |
Děti a rodičovství |
Partnerství, manželství |
Přátelé |
Ostatní rodina a vztahy |